| The country team in Barbados tackled multi-country responsibilities with a subregional CCA. | Страновая группа в Барбадосе решала вопросы, касающиеся нескольких стран, на основе субрегиональной ОСО. |
| The indicator framework in the CCA guidelines represented consensus among United Nations agencies, including UNICEF. | Рамки показателей на основе руководящих принципов ОСО не вызывают разногласий между учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИСЕФ. |
| Common country assessment (CCA) guidelines (1998) | Руководящие принципы общей страновой оценки (ОСО) (1998 год) |
| The decision to have a CCA as the basis for an UNDAF indirectly simplifies the procedures to harmonize country programming. | Решение использовать ОСО в качестве основы для РПООНПР косвенным образом упрощает процедуры согласования составления программ по странам. |
| A broad CCA indicator framework has been adopted by UNDG organizations. | Входящие в ГООНВР организации согласились с широкими рамками системы показателей ОСО. |
| The CCA, originally conceived as a development tool, is increasingly being used in crisis and post-conflict countries. | ОСО, первоначало задуманное как механизм для обеспечения развития, все чаще используется во время кризисов и в последующие за ними периоды. |
| CCA is widely accepted as a basis for other instruments, such as CDF and PRSP. | ОСО широко признается как основа для других инструментов, таких как ВПР и ДССН. |
| The same speaker requested further information on the interest shown by bilateral agencies and non-governmental organizations in the CCA. | Этот же выступающий запросил дополнительную информацию о заинтересованности в ОСО, проявленной двусторонними учреждениями и неправительственными организациями. |
| Another delegation underlined that the CCA must be fully elaborated in cooperation with the Governments concerned. | Другая делегация подчеркнула, что ОСО нуждается в более полной разработке в сотрудничестве с заинтересованными правительствами. |
| He added that the CCA should be prepared in such a manner that it provide a broad situation analysis for such instruments. | Эта делегация добавила, что ОСО должны готовиться таким образом, чтобы в них содержался широкий ситуационный анализ таких документов. |
| CCA is to become the basis for all country programmes in the present programming cycle. | В рамках текущего цикла программирования ОСО должна стать основой для всех страновых программ. |
| In 2006, the CCA pointed out that women as a group were poorer than men. | В 2006 году в ОСО подчеркивалось, что женщины как социальная группа беднее мужчин. |
| The 2006 CCA reported that maternal mortality remained very high in Suriname. | Согласно ОСО 2006 года, материнская смертность в Суринаме остается очень высокой. |
| The 2005 CCA indicated that special education was offered for children with disabilities but with limited coverage. | В докладе по ОСО 2005 года отмечалось, что детям-инвалидам предлагается специальное образование, но с ограниченным охватом. |
| The 2005 CCA also highlighted the stigma attached to persons with HIV/AIDS and the discrimination against them. | В докладе по ОСО 2005 года также сообщалось о стигматизации лиц с ВИЧ/СПИДом и дискриминации в их отношении. |
| The 2005 CCA indicated that in numerical terms, women's representation in leading positions in Government was relatively significant. | В докладе по ОСО 2005 года отмечалось, что в численном выражении представленность женщин на руководящих постах в правительстве была относительно значительной. |
| The 2007 CCA report noted that inequalities between men and women continue to be a major challenge for the country. | В 2007 году в докладе ОСО отмечалось, что неравенство мужчин и женщин остается для страны одной из основных проблем. |
| The CCA report also informed that the low level of schooling of women is one of the aggravating factors of malnutrition. | В докладе ОСО также сообщалось, что одним из отягчающих факторов недоедания является низкий уровень охвата женщин школьным образованием. |
| The 2006 CCA report noted that women were also underrepresented at lower levels of government. | В докладе об ОСО 2006 года отмечалось, что женщины были недопредставлены на низких уровнях руководства. |
| The introduction of the CCA as a necessary precursor of UNDAF has, over the last two years, progressed; CCAs have been completed in 84 countries. | За последние два года продвигалось вперед внедрение ОСО в качестве необходимого предшествующего этапа РПООНПР: ОСО завершены в 84 странах. |
| Given the more frequent development of UNDAFs and Common Country Assessments (CCAs), it was hoped that the CPA would be subsumed under the CCA process. | С учетом все более активной разработки РПООНПР и программ общей страновой оценки (ОСО) была выражена надежда на то, что мероприятия по проведению СОН будут включены в процесс ОСО. |
| The contribution of OHCHR in the elaboration of UNDAF and CCA, for example through the compilation of recommendations made by the treaty bodies, should be strengthened. | Следует укреплять вклад УВКПЧ в разработку РПООНПР и ОСО, например, путем сбора рекомендаций, сделанных договорными органами. |
| The development of a consistent set of indicators through the CCA process has proven invaluable in allowing for coordinated follow-up and meaningful assessment of progress. | Исключительно полезной оказалась разработка последовательного комплекса показателей в рамках процесса ОСО, позволив осуществлять скоординированную последующую деятельность и производить углубленную оценку достигнутого прогресса. |
| Delegations welcomed the growing cooperation with the Bretton Woods institutions and encouraged them to use the CCA to formulate the comprehensive development framework and the poverty-reduction strategy papers. | Делегации приветствовали расширяющееся сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и призвали использовать ОСО для формулирования Всеобъемлющей программы развития и документов о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
| The existing CCA Guidelines could be used for elaborating on the social aspects; | Для разработки социальных аспектов могли бы использоваться нынешние руководящие принципы ОСО; |