The 2005 CCA report stated that HIV/AIDS is the most serious social and health problem facing the country. |
ЗЗ. В докладе ОСО за 2005 год отмечено, что ВИЧ/СПИД являются самой серьезной социальной и медицинской проблемой, стоящей перед страной. |
But the CCA noted that there are insufficient legal provisions for prosecution of those implicated for government abuses under the Ombudsman Act of 1998. |
В то же время, в итоговом документе ОСО обращается внимание на недостаток нормативных положений для преследования виновных в злоупотреблении государственной властью на основании Закона об Омбудсмене 1998 года21. |
The 2005 CCA report noted that Yemen is one of the world's most water scarce countries and has one of the highest rates of population growth. |
В докладе об ОСО за 2005 год было отмечено, что Йемен относится к числу стран, в которых проблема нехватки воды стоит особенно остро, и имеет один из наиболее высоких показателей роста численности населения116. |
The 2006 CCA noted that although the Constitution does not discriminate between men and women, tradition and social practice still limit women's progress and full participation in society. |
В ОСО за 2006 год отмечалось, что, хотя в Конституции не проводится дискриминации между мужчинами и женщинами, традиции и социальная практика по-прежнему ограничивают возможности для развития женщин и их полного участия в общественной жизни40. |
The 2006 CCA noted that there is universal access to basic education and almost all children are in school. |
В ОСО за 2006 год отмечалось, что в стране действует система всеобщего начального образования и что почти все дети обучаются в школе83. |
The experience of the UNDAF pilot phase showed that a facilitation mission is most useful at the outset of the exercise, be it CCA or UNDAF. |
Как показал опыт работы ГООНВР на экспериментальном этапе, использование миссий для оказания поддержки особенно эффективно в начале мероприятий, независимо то того, связаны ли они с ОСО или РПООНПР. |
She stated that the indicators used in the CCA would be examined to ensure that they provided the baseline data needed to follow-up on conferences. |
Она заявила, что используемые в ОСО показатели будут рассмотрены на предмет того, насколько они могут быть использованы в качестве исходных данных, необходимых для контроля за выполнением решений конференции. |
CCA is a country! based process for reviewing and analysing the national development situation and identifying key issues as a basis for advocacy and policy dialogue. |
ОСО представляет собой страновой процесс обзора и анализа национального положения в области развития и определения ключевых вопросов в качестве предварительного условия для поддержки и политического диалога. |
The Regional Director expressed satisfaction with the current collaboration among United Nations agencies, but agreed that the development of a CCA would further promote such collaboration. |
Региональный директор выразил удовлетворение по поводу нынешнего состояния сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, однако согласился с тем, что разработка ОСО будет и впредь способствовать развитию такого сотрудничества. |
In Burundi, despite a very difficult year, the country team, in consultation with other donors and NGOs, produced a very thorough CCA. |
В Бурунди, несмотря на сложные условия в прошлом году, страновая группа в сотрудничестве с другими донорами и НПО осуществила очень детальную ОСО. |
Depending on local circumstances, other instruments, including CAP, CCA, UNDAF, PRSP, CDF etc., may later take effect. |
В зависимости от местных условий позднее могут использоваться и другие механизмы, такие как МСП, ОСО, РПООНПР, ДССН, ВПР. |
Joint efforts in information collection and analysis/extension of CCA (para. 10) |
Совместные усилия в области сбора и анализа информации/расширение ОСО (пункт 10) |
The 2005 CCA highlighted that increasing equity in development also means addressing the specific issue of Amerindian people's access and control over their lands. |
В докладе по ОСО 2005 года подчеркивалось, что достижение более справедливого развития означает также решение конкретного вопроса о доступе индейского населения к своим землям и о его контроле над ними. |
CCA noted that there is a need for a behavioural and attitudinal change as well as for more effective enforcement of laws pertaining to child abuse. |
В ОСО было отмечено, что требуется добиться изменений в поведении и подходах, а также более эффективного применения законов, касающихся надругательств над детьми. |
It noted further that the CCA framework also contained qualitative indicators on governance and civil and political rights on which statistical measures had not yet been developed. |
Она отметила далее, что механизм ОСО содержит также качественные показатели по системе государственного управления, а также по гражданским и политическим правам, в отношении которых еще не разработана шкала статистических измерений. |
The country programme strategies had built on the CCA and drew on common strategies developed as part of UNDAF. |
Применяемые в рамках страновой программы стратегии основаны на результатах ОСО и общих стратегий, разработанных в рамках РПООНПР. |
CCA 2006-2008 stated that a considerable number of women still reported being victims of domestic violence, though some institutional actions were being taken to provide them with greater protection. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявляется, что значительное число женщин, согласно сообщениям, по-прежнему подвергается насилию в семье, несмотря на принятие некоторых институциональных мер для улучшения их защиты. |
CCA 2006-2008 raised similar concerns regarding a lack of information on child abuse and indicated that a review of existing laws, policies and mechanisms on child protection was necessary. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы была высказана аналогичная озабоченность по поводу отсутствия информации о злоупотреблениях в отношении детей, при этом было отмечено, что необходим пересмотр существующих законов, политики и механизмов, касающихся защиты детей. |
The 2005 Common Country Assessment (CCA) highlighted that international treaties can be relied upon in seeking redress in the courts for breaches of international human rights law. |
В докладе по общей страновой оценке (ОСО) за 2005 год отмечалось, что в случаях нарушений международного права прав человека в судах можно добиваться возмещения со ссылками на международные договоры. |
The 2002 CCA noted that the Constitution guarantees the freedom of association and that workers can organize unions and choose their representatives. |
В документе ОСО за 2002 год отмечается, что Конституция страны гарантирует свободу ассоциации и что рабочие могут создавать профсоюзы и выбирать своих представителей. |
In the CCA, reference was made to surveys suggesting that 40 - 50 per cent of rural and urban cash income was spent on food. |
В документе ОСО упоминалось о данных опросов, которые свидетельствуют о том, что в сельских и городских районах от 40 до 50% денежных доходов населения уходит на продовольствие. |
The 2004 Common Country Assessment Report (CCA) indicated that the number of cases of violence against women reported to law enforcement was very low. |
В докладе по итогам общей страновой оценки (ОСО) за 2004 год указывается на то, что до сведения правоохранительных органов доходит информация лишь об очень небольшом числе случаев насилия в отношении детей. |
A 2001 CCA report noted that the underdevelopment of the oil-rich communities constitutes violations of the rights of ethnic groups. |
В докладе об ОСО за 2001 год отмечалось, что недостаточный уровень развития общин, богатых залежами нефти, является нарушением прав этнических групп. |
The 2005 CCA report stated that access to basic education services was high, with net enrolment in primary education over 90 per cent. |
В докладе ОСО за 2005 год отмечаются высокие показатели доступа к базовому образованию с коэффициентом зачисления в начальную школу, превышающим 90%80. |
The CCA cited a survey showing that sanitation problems in urban areas include water pollution through human waste and inadequate disposal of household rubbish. |
В итоговом документе ОСО со ссылкой на результаты одного обследования отмечается, что к числу санитарных проблем в городских районах относятся загрязненность воды отходами жизнедеятельности человека и проблемы с уборкой бытового мусора. |