Apart from Nigeria and Zimbabwe, there are six low-income countries classified as either severely or moderately indebted that belong to neither the HIPC nor the least developed country category. |
Возможности облегчения долгового бремени для стран с низким уровнем дохода, не относящихся ни к группе БСКД, ни к группе наименее развитых стран, ограничены. |
According to the 2000 National Population Census, of 2,181 emigrants, 51% were in the 15-24 age group and 20% in the 25-34 years category. |
Согласно Национальной переписи населения 2000 года из 2181 эмигранта 51 процент были в возрастной группе 15 - 24 лет, а 20 процентов - в возрастной группе 25 - 34 лет. |
All national figures are then consolidated, and it is this final figure, reflected in percentage terms, which is provided to the Working Group by the Secretariat and used to assist the Working Group in gauging the percentage of change to be applied to a category. |
Все национальные данные затем консолидируются, и выраженная в процентах средняя величина представляется Рабочей группе, которая на ее основе определяет корректив для каждой категории. |
While it is true that women in childbirth and neonates fall within a high-risk category, society and the State are failing to take adequate measures to reduce the risk to their lives and health to an acceptable level. |
Роженицы и новорожденные находятся в группе повышенного риска, однако общество и государство не предпринимает достаточных мер для снижения до приемлемого уровня риска для их жизни и здоровья. |
However, no information has been provided that would enable the Panel to determine what proportion, if any, of the number of low birth-weight infants in Jordan were in this category. |
Однако не было представлено какой-либо информации, которая позволила бы Группе определить, какую часть общей совокупности этих случаев, если таковую и можно установить, можно было бы отнести к данной категории. |
It is of particular importance that resolution 59/245, of 22 December 2004, called for the Doha work programme to consider including landlocked developing countries as part of the group of small and vulnerable economies under the category of small economies. |
Особенно важно то, что в резолюции 59/245 от 22 декабря 2004 года содержался призыв о том, чтобы рассмотреть в рамках дохинской программы работы возможность включения не имеющих выхода к морю развивающихся стран как относящихся к группе малых и уязвимых в экономическом плане стран в категорию малых экономик. |
With a view to facilitating its consideration of the draft article, the Working Group was invited to consider the various types of loss that might be caused by delay in delivery of goods and how each category would be dealt with under the draft convention. |
В целях содействия рассмотрению данного проекта статьи Рабочей группе было предложено обсудить различные виды потерь, которые могут быть причинены задержкой в сдаче груза, а также вопрос о том, каким образом каждая из категорий таких потерь будет регулироваться согласно проекту конвенции. |
On 30 January 2003, the Executive Secretary of the Commission submitted the eighteenth instalment of category "D" claims, consisting of 623 claims and alleging losses aggregating approximately USD 978,321,101.19, to the Panel pursuant to article 32 of the Rules. |
30 января 2003 года в соответствии со статьей 32 Регламента Исполнительный секретарь Комиссии представил Группе восемнадцатую партию претензий категории "D", которая состояла из 623 претензий и в которой заявлялись потери на общую сумму порядка 978321101,19 долл. США. |
The 638 claims in the twelfth instalment at the time of its submission to the Panel assert losses aggregating approximately USD 965,618,803.32, and they assert most of the loss types defined on the category "D" claim form. |
В 638 претензиях двенадцатой партии в момент их представления Группе были заявлены потери на сумму примерно в 965618803,32 долл. США. |
The claim amounts shown in this table are the aggregate of all amounts claimed in category "E" claim forms filed by the claimants less any amounts for severed or transferred claims. |
Настоящий доклад содержит определения и рекомендации Группы в отношении второй части девятой партии претензий "Е1", состоящей из 15 претензий, переданных Группе Исполнительным секретарем Комиссии в соответствии со статьей 32 Регламента. |
The gender differences within each of these groups are marginal, but they are greatest in the category of foreign nationals with non-western backgrounds, where 26 per cent of women vote in elections compared with 23 per cent of men. |
Гендерные различия внутри каждой из этих групп минимальны, однако при этом они наиболее значительны в группе иностранных граждан, являющихся выходцами из незападных стран, в которой в выборах приняли участие 26 процентов избирателей-женщин по сравнению с 23 процентами мужчин. |
All five landlocked countries in West and Central Africa belong to the category of least developed countries - that is, they are among the poorest countries in the world. |
Все пять стран Западной и Центральной Африки, не имеющие выхода к морю, относятся к группе наименее развитых стран, т.е. к беднейшим странам мира. |
The following year, after taking part in the Women's European chess championship, she became Italian women's chess vice-champion and Italian girl's chess champion in age category U20. |
В следующем году, после участие в чемпионате Европы по шахматам среди женщин, стала вице-чемпионкой Италии по шахматам среди женщин и победительницей чемпионата Италии по шахматам среди девушек в возрастной группе до 20 лет. |
A second category includes some major debtor countries that are still in transition from the foreign-direct-investment subsidization stage of the adjustment process to a sustained recovery stage characterized by more conventional foreign-direct-investment flows. |
Ко второй группе относятся некоторые страны - крупные должники, которые все еще находятся на этапе перехода от периода субсидирования прямых иностранных инвестиций в рамках процесса структурной перестройки к периоду устойчивого оживления, который характеризуется нормализацией положения в области прямых иностранных инвестиций. |
The category of managers and senior executives presents a total increase of 8.7 per cent which corresponds to an increase by 9.8 per cent in men managers and an increase of only 1.3 per cent in women managers. |
В группе управляющих и администраторов высокого уровня их доля возросла на 8,7 процента, в том числе мужчин - на 9,8 процента, женщин - лишь на 1,3 процента. |
In the widest category of professional staff, those in the Professional and higher categories with appointments of one year or more, the overall proportion of women has increased slightly, from 34.6 per cent to 35 per cent. |
В самой многочисленной группе сотрудников категории специалистов, т.е. среди сотрудников на должностях категории специалистов и выше, имеющих назначения сроком на один год и более. |
Whites are overrepresented in the managerial category and among professional, scientific and white-collar staff, in a range of between 4.9 and 4 per cent above the national average, while non-whites occupy a similar range below the average. |
В группе руководителей, профессиональных работников, работников науки и интеллектуального труда и служащих, численность белых увеличилась на 4,9-4 процентных пунктов по сравнению со средним уровнем населения, в то время как численность небелых осталась на том же низком уровне. |
In addition to the company's failure to adopt the affirmative actions envisaged in the Convention regarding the hiring of women, where perfect equality would lead to their underrepresentation in the occupational category or group in question, both direct and indirect discrimination were observed. |
Дискриминация, о которой идет речь, является не только прямой, поскольку речь идет о невыполнении предусмотренных коллективным договором мер о найме на работу женщин, которые при прочих равных условиях в меньшей степени представлены в данной профессиональной категории или группе, но и косвенной. |
In Ireland part-time workers were classified as economically inactive only if they were reported to be students or another inactive category at the time of the census, otherwise they were classified as economically active. |
В Ирландии лица, занятые в течение неполного рабочего дня, относились к экономически неактивной группе, только если сообщалось, что они являлись учащимися или принадлежали к другой неактивной категории на момент переписи, в противном случае они считались экономически активными. |
empik is the Brand Of The Highest Reputation in the category: Commerce and Services in Premium Brand 2007 research (survey carried out on the consumer group as well as among mangers and businessmen). |
empik - марка наивысшей репутации в категории: "Торговля и услуги" в исследовании PremiumBrand2007 (проведенной на группе потребителей и среди менеджеров и бизнесменов). |
Australia presented data to the informal working group that indicated that as a proportion of Category 2 vehicle fatalities (up to 3.5t GVM), pole side impacts and other side impacts were approximately as common as they were among Category 1-1 vehicles. |
Австралия представила неофициальной рабочей группе данные, указывающие на то, что доля боковых ударов о столб и других боковых ударов в ДТП со смертельным исходом по транспортным средствам категории 2 (ПМТС не более 3,5 т) примерно соответствует аналогичному показателю по транспортным средствам категории 1-1. |
The functional clusters in the development effectiveness category are UNFPA-specific. Each functional cluster contains the restated 2010-2011 budget estimates and the proposed 2012-2013 estimates. |
По каждой функциональной группе приводится пересчитанные сметные суммы бюджета на 2010 - 2011 годы и сметные суммы предлагаемого бюджета на 2012 - 2013 годы. |
Subsequently, within each consumption group, consumption subgroups are sampled; within each subgroup, product categories are sampled; and within each product category, product varieties are sampled. |
Далее, в каждой такой группе формируются подгруппы, в каждой подгруппе - позиции, а в каждую позицию включаются конкретные товары и услуги. |
With respect to the economically inactive population, the majority of economically inactive women were classified under the category household work in both 1991 and 1995 (57.77 per cent and 52.67 per cent, respectively); their numbers are declining. |
Что касается населения, не принадлежащего к экономически активной группе, то в 1995 году, как и в 1991 году, наибольшую долю составляли женщины, занимавшиеся домашним хозяйством (57,77 процента в 1991 году и 52,67 процента в 1995 году). |
KIA informed the Panel that, since submission of its claim, one of its Managers had filed a category "E" claim that duplicated KIA's claim for loss of revenue from properties managed by that Manager. |
КИУ сообщило Группе о том, что после того, как оно подало свою претензию, один из ее управляющих заявил претензию в связи с потерей дохода от находившегося под его управлением имущества, которая дублирует претензию КИУ. |