Английский - русский
Перевод слова Category
Вариант перевода Группе

Примеры в контексте "Category - Группе"

Примеры: Category - Группе
The remainder of the "one race" respondents - 5.5 percent of all respondents - indicated only the "some other race alone" category, which consisted predominately of persons of Hispanic origin. Остальные респонденты, принадлежащие к одной расе, коих насчитывалось 5,5%, отнесли себя к "какой-либо одной иной расе"- группе, в которой преобладают испаноязычные.
All development partners, particularly the donor countries, should endeavour to focus on the category of LDC countries in their ODA policy and development support. Все партнеры по процессу развития, в частности страны-доноры, должны уделять повышенное внимание группе НРС при разработке и реализации своей политики в области ОПР и оказании содействия процессу развития.
The NAP for Employment for 2011 identified the Roma as a category with higher difficulty in finding employment which is why they were given priority in being included in all the measures of the active employment policy. В НПД в области занятости на 2011 год рома были отнесены к группе лиц, сталкивающихся с особыми трудностями в процессе поиска работы, в связи с чем они были в приоритетном порядке охвачены всем комплексом мер в рамках политики содействия трудоустройству.
(a) Under category includes all the cases which were still under investigation on 10 July 2008; а) стадия дознания - к этой группе отнесены все дела, которые были на стадии дознания 10 июля 2008 года;
I avail myself of this opportunity to confirm that while increasing the number of Security Council members in the category of elected non-permanent members, we consider it fully justified to allocate one additional seat to the Group of Eastern European membership has doubled in the last decade. Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы заявить о том, что, по нашему мнению, при расширении членского состава Совета Безопасности в категории избираемых непостоянных членов было бы вполне целесообразно выделить одно дополнительное место Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние десять лет.
Reports should also provide information on any category or group of children who do not enjoy the right to education and the circumstances in which children may be excluded from school temporarily or permanently, including any arrangements made to address such situations and to ensure alternative education. В докладах надлежит представлять информацию о любой категории или группе детей, которые не пользуются правом на образование, и об обстоятельствах, в которых дети могут временно или постоянно не посещать школу, включая любые мероприятия по решению подобных проблем и по обеспечению альтернативного образования.
The non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary nature, falling within category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. Несоблюдение международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство, является столь вопиющим, что это придает факту лишения свободы произвольный характер, относящийся к категории III категорий, применяемых при рассмотрении случаев, представляемых Рабочей группе.
During the course of its review of the claims in the special instalment, the Panel has encountered some claims with category "D" losses that raise new factual, legal or valuation issues that have not been dealt with in the Panel's previous reports. В ходе рассмотрения претензий, включенных в специальную партию, Группе пришлось заниматься рядом претензий с заявленными потерями категории "D", которые поднимают новые вопросы факта, права или стоимостной оценки, не решенные Группой в ее предыдущих докладах.
It provides a brief review of international deliberations on forests over the past decade and of the discussions related to this category which took place in the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests (IPF). З. В ней приводится краткий обзор международных дискуссий по проблематике лесов за последнее десятилетие, а также дискуссий по этой категории, проходивших в Специальной межправительственной группе по лесам (МГЛ).
It was further suggested that only draft article 62 should fall into the category of issues that should be deferred for future discussion, and that draft articles 61 and 63 should be considered by the Working Group during its current session. Вместе с тем было высказано предположение о том, что в категорию вопросов, рассмотрение которых следует отложить на будущее, должен быть включен только проект статьи 62 и что проекты статей 61 и 63 Рабочей группе следует рассмотреть на текущей сессии.
From the legal perspective and in accordance with the general legal opinion (including that of the UNHCR), the persecution of women (or men) falls within the category of persecution on the ground of membership in a social group. С юридической точки зрения и в соответствии с общими тенденциями в области права (включая мнение УВКБ ООН), преследование женщин (или мужчин) подпадает под категорию преследования из-за принадлежности к определенной социальной группе.
Grouping in an indigenous category is also helpful (for example, in Canada, respondents are asked whether they belong to an aboriginal group) полезным бывает также выделение представителей коренных народов в отдельную категорию (например, в Канаде респондентам задается вопрос об их принадлежности к той или иной группе коренного населения)
For each land use category (e.g. forest and woodland grazed) a value was assigned for the likelihood of occurrence for each agricultural group (high for rangeland and grazing). В рамках каждой категории землепользования (например, леса и лесопокрытые пастбища) каждой сельскохозяйственной группе присваивалось значение оценочной вероятности наличия (высокое в отношении пастбищ и лугов).
In the present annex, references to disaggregated data include indicators such as age and/or age group, gender, location in rural/urban area, membership of minority and/or indigenous group, ethnicity, religion, disability or any other category considered appropriate. В настоящем приложении ссылки на дезагрегированные данные включают в себя такие показатели, как возраст и/или возрастная группа, пол, проживание в сельском/городском районе, принадлежность к группе меньшинства и/или группе коренных народов, этническая принадлежность, религия, инвалидность или другие категории, которые могут считаться уместными.
Similarly, the increased overall number of Member States in recent decades - including those belonging to the Group of Eastern European States - points strongly to the need for expansion in the non-permanent category as well. Аналогично, в силу увеличения количества государств-членов в течение последних десятилетий, в том числе в Группе восточноевропейских государств, имеются серьезные основания также и для расширения категории непостоянных членов.
The second category includes countries that have agreements with the International Monetary Fund (IMF), such as the Dominican Republic and Nicaragua, and others that have no formal understanding with the Fund, such as Argentina and Bolivia. Ко второй группе стран относятся государства, которые заключили соглашения с Международным валютным фондом (МВФ), такие, как Доминиканская Республика и Никарагуа, и другие страны, которые не имеют формальных отношений с Фондом, например Аргентина и Боливия.
Identify the number of employees for each major group of employment category across the organization's operations at the end of the reporting year. а) Определяется число работников по каждой основной группе категории работников в масштабах деятельности организации на конец отчетного периода.
It is also proposed to establish one additional position in the Field Service category to carry out duties in the National Staff Unit. The Unit is responsible for the recruitment and administration of local staff. Новую должность категории полевой службы предлагается создать и в Группе национального персонала, которая отвечает за набор и административное обслуживание местного персонала.
(c) In the Compliance and Monitoring Unit, the conversion of one post of Administrative Officer at the P-3 level to the Field Service category. с) в Группе по обеспечению соблюдения и контролю преобразовать одну должность административного сотрудника класса С-З в должность категории полевой службы.
The number of motor vehicles by emission standards (in thousands) and the percentage of each emission standard group in each category of the road vehicle fleet (passenger cars, motor coaches, buses and trolleys, trucks and road tractors). Количество автомобилей, соответствующих тем или иным стандартам выбросов (в тысячах) и в процентах (%) по каждой группе стандартов выбросов в каждой категории парка дорожных транспортных средств (легковые автомобили, междугородние автобусы, автобусы и троллейбусы, грузовые автомобили и тягачи).
The ratio of literate women to men in the 1524 age category in 2006 was 101.8 per cent and the share of women in wage employment in the non-agricultural sector, 32.2 per cent. Соотношение грамотных женщин к грамотным мужчинам в возрастной группе 15 - 24 лет в 2006 году составляло 101,8 процента, а доля женщин на оплачиваемых рабочих местах в несельскохозяйственном секторе - 32,2 процента.
The economy, which has been marked by serious imbalances, has put Nicaragua into the category of lowest-income countries. По показателям экономической деятельности, отмеченной серьезной несбалансированностью, Никарагуа оказалась в группе стран с наименьшим уровнем дохода.
To assist the Panel in its review of the claim, the secretariat prepared a report for the Panel's consideration that included the results of its detailed review of the claimant's category "C" claim. Для оказания Группе помощи в рассмотрении данной претензии секретариат подготовил для нее доклад об итогах подробного анализа претензии категории "С", поданной заявителем.
Where information was provided on the ethnicity and religious affiliation of the individuals executed, the responding States indicated that they were of the predominant ethnic group, with one exception, which indicated the "other" category. В тех случаях, когда была представлена информация об этнической принадлежности и вероисповедании казненных лиц, государства, представившие ответы, указали, что эти лица принадлежали к превалирующей этнической группе, за одним исключением, когда указывалось, что эти люди относились к категории "прочие".
DILERS Ltd. won the first place in the competition "Export and Innovation Award 2009" in the category "Best Exporter" in group of small companies of Latvia. SIA "DĪLERS" заняла первое место в конкурсе «Приз за экспорт и инновации 2009» в категории «Лучший экспортер» в группе малых предприятий Латвии!