Примеры в контексте "Carriage - Груза"

Примеры: Carriage - Груза
(a) To make variations by the controlling party to the contract of carriage other than as referred to in article 53 could make delivery of the goods impossible, in which case provision should be made for the terms of article 50 to apply. а) внесение контролирующей стороной по договору о перевозке изменений, иных, чем указанные в статье 53, может сделать сдачу груза невозможной, и в этом случае следует предусмотреть положение о применении условий статьи 50;
a) that the place of taking over of the goods or the place designated for delivery, as well as the route designated in the contract of carriage, is situated on the specified infrastructure or а) что место приема груза или место его выдачи, а также маршрут, предусмотренные в договоре перевозки, включены в установленную инфраструктуру или,
How, for instance, can the carrier be permitted to issue a transport document that is not covered by the contract of carriage without being under obligation to carry the goods and consequently having the same period of responsibility as the period of the contract of carriage? Как, например, перевозчик может выдавать транспортный документ, который не охвачен договором перевозки, и в отношении которого он не берет на себя обязательства по перевозке груза, и применять к нему такой же период ответственности, что и период, предусмотренный договором перевозки?
How can the carrier be permitted to issue a transport document that is not covered by the contract of carriage and in respect of which it does not assume the obligation to carry the goods and apply to it a period of responsibility for the contract of carriage? Как может перевозчик выдать транспортный документ, который не охватывается договором перевозки и в отношении которого он не берет на себя обязательства по перевозке груза, и применять к нему период ответственности в соответствии с договором перевозки?
(c) Carriage of the goods on deck or in open vessels, where such carriage has been agreed with the shipper or is in accordance with the practice of the particular trade, or if it is required by the regulations in force; с) перевозки груза на палубе или в открытых трюмах, если это было оговорено с грузоотправителем или соответствует обычаям данной отрасли торговли, либо требуется действующими предписаниями;
Where, if the destination station is changed, the value of the goods does not cover all foreseeable charges for carriage to the new destination station, except where the amount of these charges is paid immediately or guaranteed. при изменении станции назначения стоимость груза не покрывает всех предполагаемых расходов по перевозке до новой станции назначения, кроме случаев, когда сумма этих расходов вносится немедленно или гарантируется.
to any contract for carriage by inland waterway under which the port of loading or acceptance and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are situated in two different States of which at least one is a Contracting State to this Convention. Настоящая Конвенция применяется к любому договору перевозки по внутренним водным путям, когда порт погрузки или принятия груза и порт разгрузки или доставки, указанные в договоре, расположены в двух различных государствах, из которых по крайней мере одно является Договаривающимся государством настоящей Конвенции.
Why should the loading of the goods on a ship for carriage on the sea leg of a multimodal transaction create any presumption as to the identity of the carrier for the inland legs? Почему погрузка груза на судно для перевозки по морскому отрезку смешанной перевозки порождает любую презумпцию в отношении идентификационных данных перевозчика с точки зрения отрезков сухопутной перевозки?
a) The maritime performing party received the goods for carriage in a Contracting State, or delivered them in a Contracting State, or performed its activities with respect to the goods in a port in a Contracting State; and а) морская исполняющая сторона получила груз для перевозки в Договаривающемся государстве или сдала его в Договаривающемся государстве, или осуществляла мероприятия в отношении груза в одном из портов Договаривающегося государства; и
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
In the absence of any such provisions in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods." В отсутствие любых таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом получения груза являются момент и место фактической передачи груза на попечение перевозчика или исполняющей стороны".
(a) to contracts for the carriage of goods in accordance with which the port of loading or taking over of the goods stipulated in the contract and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located on its territory; а) к договорам перевозки груза, в соответствии с которыми порт погрузки или место приема груза, предусмотренное в договоре, и порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположены на ее территории;
A carrier is not liable for delay in the delivery of, the loss of, or damage to the goods if the nature or value of the goods was knowingly and materially misstated by the shipper in the contract of carriage or a transport document or electronic transport record Перевозчик не несет ответственности за задержку в сдаче, утрату или повреждение груза грузом, если данные о характере или стоимости груза были сознательно и существенно искажены грузоотправителем по договору в договоре перевозки или в транспортном документе или в транспортной электронной записи
"Actual carrier" means any person to whom the performance of all or part of the carriage of goods has been entrusted by the carrier; it also means any other person to whom such performance has been entrusted; под термином "субподрядный перевозчик" подразумевается любое лицо, которому перевозчик поручил всю перевозку груза или часть этой перевозки; этот термин обозначает также любое другое лицо, которому было поручено осуществление этой перевозки;
This convention expressly applies to "every contract for the carriage of goods by road in vehicles..., when the place of taking over of the goods and the place designated for delivery, as specified in the contract, are situated in two different countries..." Эта конвенция применяется исключительно ко "всякому договору дорожной перевозки грузов... посредством автомобилей, когда указанные в договоре место принятия к перевозке груза и место, предусмотренное для сдачи груза, находятся на территории двух различных стран...".
Draft Article 27(2) - Delivery for Carriage Проект статьи 27 (2) - Сдача груза к перевозке
AVERAGE DISTANCE OF CARRIAGE OF 1 TONNE OF FREIGHT, BY MODE OF TRANSPORT СРЕДНЕЕ РАССТОЯНИЕ ПЕРЕВОЗКИ ОДНОЙ ТОННЫ ГРУЗА ПО ВИДАМ ТРАНСПОРТА ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ
Carriage of goods on deck is dealt with in article 6.6 and live animals in article 17.2(a). Перевозка груза на палубе рассматривается в статье 6.6, а живых животных - в статье 17.2(а).
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
(a) to discontinue the carriage of the goods; а) остановить перевозку груза;
1 The cargo shall be loaded onto wagons that are technically sound, appropriate for the carriage of the cargo in question and clean. 1 Погрузка груза должна производиться в технически исправные, годные для перевозки данного груза и очищенные вагоны.
The contract of carriage shall be deemed to be concluded as soon as the dispatching station accepts the cargo and consignment note for carriage. 5 Договор перевозки считается заключенным с момента приема станцией отправления груза и накладной к перевозке.
In the case of insolvency of any one of these carriers, the unpaid share due from him shall be apportioned among all the other carriers who have taken part in the carriage, in proportion to their respective shares of the carriage charge. При неплатежеспособности одного из перевозчиков, его часть суммы, подлежащая выплате, распределяется между всеми участвующими перевозчиками пропорционально причитающейся плате за перевозку груза.
(b) Under SMGS, the contract of carriage is a real contract and as such is recognized as being concluded from the moment that the cargo is received for carriage by the carrier at the dispatching station. Ь) В соответствии с СМГС договор перевозки является реальным, в силу чего заключенным он признается с момента приема груза к перевозке перевозчиком на станции отправления.
The contract shall provide for carriage by sea and may provide for carriage by other modes of transport in addition to the sea carriage. Такое указание количества груза может включать минимальное количество, максимальное количество и определенный диапазон.