| For environmental assessments it is most important in the development of mining that this test phase be carefully monitored and investigated. | Для целей экологической оценки при разработке системы добычи чрезвычайно важно обеспечивать тщательный мониторинг и контроль за этим испытательным этапом. |
| All of these stocks and stock movements will be carefully monitored to avoid risk of spoilage or other losses. | За всеми этими запасами и их движением будет осуществляться тщательный контроль, чтобы избежать опасности их порчи и других потерь. |
| The physico-chemical properties and model parameters will also be carefully analysed. | Также будет проводиться тщательный анализ физико-химических свойств и параметров моделей. |
| In that connection, CARICOM would carefully review elements recommended for inclusion in model legislation on mutual assistance in criminal matters. | В этой связи КАРИКОМ будет проводить тщательный обзор элементов, рекомендуемых для включения в типовое законодательство о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия. |
| He believed that environmental management systems should be carefully studied in order to avoid adverse effects on competitiveness. | По мнению оратора, необходим тщательный анализ систем управления природопользованием, с тем чтобы не допускать неблагоприятного воздействия на уровень неконкурентоспособности. |
| Finally, I have also carefully reviewed issues relating to UNDP capabilities in crisis and special development situations. | Наконец, я осуществил также тщательный обзор проблем, касающихся потенциала реагирования ПРООН в кризисных и специальных ситуациях. |
| The Committee recommends that the total savings and costs of the system be carefully monitored and analysed during the prototype testing phase. | Комитет рекомендует обеспечить на опытном этапе испытаний тщательный контроль и анализ общей экономии и расходов, связанных с внедрением системы. |
| (b) Carefully choose investigations, so as to contribute to an overall NHRC workplan. | Ь) производить тщательный отбор расследований, чтобы эта деятельность способствовала реализации общего плана работы НКПЧ. |
| In particular, the results of the eight "Delivering as one United Nations" pilot programmes must be carefully analysed and evaluated. | В особенности необходим тщательный анализ и оценка результатов восьми пилотных программ "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
| Similarly, the practice of international tribunals, when analysed carefully, was also not always very helpful. | Аналогичным образом практика международных судов, как показывает тщательный анализ, также не всех случаях оказывается очень полезной. |
| Existing frameworks are being carefully reviewed and re-examined and there is a trend towards greater harmonization. | Проводится тщательный обзор и пересмотр существующих рамок деятельности, и отмечается тенденция к обеспечению большей согласованности между ними. |
| The activities will be carefully reviewed and evaluated by UNV headquarters through reports submitted twice yearly by the UNV programme officers. | Штаб-квартира ДООН будет производить тщательный обзор осуществляемой деятельности на основе докладов, дважды в год представляемых сотрудниками по программе ДООН. |
| Since that date expenditure trends have been carefully analysed to determine overall needs for the year. | С этой даты проводился тщательный анализ тенденций в области расходования средств для определения совокупного годового объема потребностей. |
| DWS feels that this is an area which the Government should monitor carefully. | ОЖД считает, что правительство должно осуществлять более тщательный контроль в этой области. |
| Business rationale and impact are carefully considered. | Проводится тщательный анализ экономической целесообразности и последствий. |
| The Committee looked forward to the Parties returning speedily to compliance and would monitor their progress carefully during future meetings. | Комитет с нетерпением ожидает скорейшего возвращения Сторон в режим соблюдения и будет проводить тщательный мониторинг их прогресса в ходе будущих совещаний. |
| Any possible future impact of the legislation in place on humanitarian access and humanitarian operations will need to be carefully monitored. | Необходимо будет вести тщательный мониторинг любого возможного будущего воздействия действующего законодательства на гуманитарный доступ и гуманитарные операции. |
| The role and functions of the Human Rights Council are to be carefully reviewed by the close of the year 2011. | До конца 2011 года необходимо провести тщательный обзор роли и функций Совета по правам человека. |
| The system, which was still evolving, should be carefully monitored in order to ensure its success. | Для обеспечения успеха системе, все еще находящейся в процессе развития, необходим тщательный контроль. |
| Similarly, carefully matching liberalization efforts at both the multilateral and the regional level would need to be pursued. | Аналогичным образом требуется тщательный подход к обеспечению согласованности усилий в области либерализации на многостороннем и региональном уровне. |
| Such delay prevented the Committee from conducting a careful analysis of the information provided by the State party. | Из-за этой задержки Комитет не имел возможности провести тщательный анализ информации, представленной государством-участником. |
| The ideal starting point for such a discussion is a careful analysis of the problems that such a mechanism should address. | Идеальной исходной точкой для такого обсуждения является тщательный анализ тех проблем, которые такой механизм должен решать. |
| In the latter case, the carrier shall only be liable for the careful choice of such third party. | В последнем случае перевозчик несет ответственность только за тщательный выбор такой третьей стороны. |
| Identifying new or dynamic emerging sectors among commodities requires a careful analysis and a deep knowledge of the underlying factors. | Для выявления новых или динамичных сырьевых секторов требуется тщательный анализ и хорошее понимание исходных факторов. |
| Each of the options suggests careful tailoring to the needs of individual nations. | Каждый вариант предполагает тщательный учет потребностей конкретной страны. |