Mr. Leanza (Italy) welcomed the significant progress made by the International Law Commission on nationality in relation to the succession of States, its careful analysis of reservations to treaties and its establishment of two working groups on diplomatic protection and unilateral acts of States. |
Г-н ЛЕАНЦА (Италия) приветствует тот значительный прогресс, которого добилась Комиссия международного права в вопросе гражданства в связи с правопреемством государств, а также проведенный ею тщательный анализ оговорок к договорам и создание ею двух рабочих групп по дипломатической защите и односторонним актам государств. |
Concerning the summary of manifestations of racism and anti-Semitism, the Ministry of the Interior makes the prefatory statement that any analysis dealing with the growth of racist and anti-Semitic violence comes up against problems of counting, despite careful checking. |
Что касается положения дел с проявлениями расизма и антисемитизма, то министерство внутренних дел отмечает в преамбуле, что любой анализ эволюции актов насилия, носящих расистский и антисемистский характер, затруднен в связи с имеющимися проблемами их учета, несмотря на весьма тщательный их подсчет. |
We believe that there is a way forward - and that is the development of specific proposals for alternative Council structures and the subsequent careful analysis of those alternatives, including those that have already been put forward, to determine their likely efficiency and effectiveness. |
Мы считаем, что есть путь вперед - это разработка конкретных предложений для альтернативных структур Совета и последующий тщательный анализ этих альтернативных вариантов, в том числе тех, которые уже были представлены, с тем чтобы определить их потенциальную эффективность и действенность. |
Careful selection of public sector employees should be accompanied by the monitoring of professional standards and the promotion of a professional code of conduct and ethics that should be reviewed and signed annually by each employee, who should also provide a sworn declaration of income and assets. |
Тщательный отбор сотрудников публичного сектора должен сопровождаться контролем за соблюдением профессиональных норм и введением профессионального кодекса поведения и этики, и каждый служащий должен ежегодно отчитываться и подписывать этот документ служащим и при этом также делать под присягой заявление о своих доходах и имуществе. |
The recommendations will encompass codes of conduct, recruitment processes, training and disciplinary regimes for humanitarian workers and a careful review and refining of protection and delivery mechanisms to ensure that the necessary safeguards and avenues of recourse are in place. |
Эти рекомендации будут включать кодексы поведения, процедуры набора на службу, вопросы профессиональной подготовки и дисциплинарные меры для гуманитарных работников и тщательный обзор и пересмотр механизмов защиты и предоставления услуг для обеспечения необходимых гарантий и средств защиты. |
It was observed that the wider the right of the insolvency representative to terminate, the higher the cost and the lower the availability of credit would be and that a careful balance needed to be struck between those two conflicting needs. |
Было отмечено, что, чем шире право управляющего в деле о несостоятельности на прекращение контрактов, тем больше стоимость и ниже степень доступности кредита, и что необходимо установить тщательный баланс между этими двумя противоречащими друг другу потребностями. |
One delegation, while noting that the MYFF framework provided a useful basis for reporting, stated that it should not substitute for careful analysis and informed judgement of progress on priority issues within priority countries. |
Одна делегация, отмечая, что МРФ обеспечивают полезную основу для представления докладов, заявила, что они не должны подменять собой тщательный и основанный на имеющейся информации анализ прогресса в решении приоритетных вопросов в приоритетных странах. |
To strengthen further Liberia's system of internal controls, the Kimberley Process Expert Mission also recommended that careful analysis be carried out on the additional data and digital photographs provided by Liberia on its export shipments to develop, inter alia, a footprint of its exports. |
Для укрепления либерийской системы внутреннего контроля миссия экспертов Кимберлийского процесса рекомендует также провести тщательный анализ предоставленных Либерией дополнительных сведений и цифровых фотографий в отношении ее экспорта в целях разработки, среди прочего, «основных признаков» ее экспорта. |
The Committee was of the view that a careful analysis of workload arising from paragraphs 11A., 11A. and 11A. of the proposed programme budget would lead to the conclusion that the resources under subprogramme 5 are unrealistic. |
По мнению Комитета, тщательный анализ объема работы, изложенного в пунктах 11А., 11А. и 11А. предлагаемого бюджета по программам, позволяет сделать вывод о том, что предлагаемые в рамках подпрограммы 5 ресурсы являются нереальными. |
These challenges included an appreciation of the complex linkages between production inputs and outputs, management of production processes and inventories of inputs and outputs, and careful scrutiny of quality standards. |
К числу упомянутых проблем относятся следующие вопросы: сложные взаимосвязи между потребляемыми факторами производства и выпуском продукции, управление производственными процессами и учет потребляемых и производимых факторов, а также тщательный анализ стандартов качества. |
Ms. CHANET said she would support that suggestion, in view of the fact that the previous sentence contained the words "careful analysis under each article of the Covenant". |
Г-жа ШАНЕ говорит, что она бы поддержала данное предложение ввиду того факта, что предшествующее предложение содержит слова «тщательный анализ в соответствии с каждой статьей Пакта». |
Moreover, the careful scrutiny and involvement of the international community in all these efforts will be all the more indispensable in the event of the peace agreement being signed and of the consequent need to reintegrate the demobilized army and guerrilla forces into society and the economy. |
Кроме того, тщательный анализ всех этих усилий и участие международного сообщества в их осуществлении представляются еще более необходимыми с учетом подписания мирного соглашения и вытекающей отсюда потребности в реинтеграции демобилизованных военнослужащих и повстанцев в общество и экономику. |
In the upper secondary education sector, CGEIB has given careful follow-up and support of all types, particularly in the areas of teacher training and curricular development, to the 17 centres of the Advanced School of Comprehensive Intercultural Education of Oaxaca running the comprehensive community baccalaureate programme. |
В сфере среднего образования высшего уровня КХЕИБ осуществлял тщательный контроль и оказывал всемерную помощь, особенно в том, что касается подготовки учителей и разработки программ, 17 общинным учебным заведениям по комплексной подготовке бакалавров Высшего колледжа комплексного межэтнического образования в Оахаке. |
Considering the costly investment required, a careful monitoring and evaluation of the cost-effectiveness of such programmes would be necessary to limit financial risks and to assess feasibility and opportunity to extend the experimentation of e-learning programmes. |
С учетом того что потребуются значительные инвестиции, необходимо провести тщательный мониторинг и оценку рентабельности подобных программ, с тем чтобы снизить финансовые риски, а также прийти к заключению в отношении обоснованности и возможности продления экспериментов с внедрением электронных обучающих программ. |
That review, due by the end of June 2009, was expected to entail a careful analysis of the work of the Directorate for presentation both to the Council and to the wider membership of the United Nations. |
Ожидается, что этот обзор, который должен быть завершен к концу июня 2009 года, будет содержать тщательный анализ работы Директората, предназначенный для представления как Совету, так и расширенному членскому составу Организации Объединенных Наций. |
Mr. AVTONOMOV, Country Rapporteur, said that the detailed and careful analysis provided in the report and in the written and oral replies to questions given by the delegation augured well for future dialogue on the difficulties encountered in implementing the Convention in the State party. |
Г-н АВТОНОМОВ, Докладчик по стране, говорит, что подробный и тщательный анализ, содержащийся в представленных делегацией докладе и письменных и устных ответах на вопросы, открывает возможности для будущего диалога относительно проблем, возникающих в процессе осуществления Конвенции в данном государстве-участнике. |
The careful monitoring of all measures aimed at sustainable development across sectors should be taken up by the Governments of Member States, and outcomes should be evaluated for further modification and improvements in order to optimize the benefits for the people in the region. |
Правительства государств-членов должны осуществлять тщательный надзор за принятием всех мер в области устойчивого развития во всех секторах, а их результаты должны анализироваться в целях дальнейшей модификации и усовершенствования, с тем чтобы обеспечить получение населением региона оптимальных благ. |
It is therefore recommended that, as it redeploys from the zone of confidence, UNOCI should conduct a careful troop-to-task analysis with a view to determining the level to which it could reinforce its presence in the west and in the areas along the border with Liberia. |
Поэтому рекомендуется, чтобы при выходе из «зоны доверия» ОООНКИ провела тщательный анализ сил и задач в целях определения степени, в какой она могла бы усилить свое присутствие в западной части страны и в районах вдоль границы с Либерией. |
Participants generally favoured careful selection of indicators, and noted that there is always a danger of over-complicating the task by identifying too many indicators, which generate excessive cost burdens in data collection. |
Участники в целом высказались за тщательный отбор показателей и отметили, что всегда существует опасность чрезмерного усложнения задачи в результате введения слишком большого числа показателей, которые делают сбор данных чрезмерно дорогостоящим. |
We have listened attentively to the statements in this chamber, engaged in dialogue with the Conference's members and, most importantly, begun a careful and thoughtful review of how to advance international security and the national security of the United States. |
Мы внимательно слушали заявления в этом зале, включались в диалог с членами Конференции и, самое важное, начали проводить тщательный и продуманный обзор на тот счет, как продвигать международную безопасность и национальную безопасность Соединенных Штатов. |
At the same time, a careful analysis was made of similarities and differences between Mongolia's nuclear-weapon-free status and the existing nuclear-weapon-free zones. |
В рамках этих обсуждений был проведен тщательный анализ сходных черт и различий между статусом Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и статусом существующих зон, свободных от ядерного оружия. |
What matters, rather, is to arrive at a careful and accurate assessment of the full implications for the United Nations of last Saturday's outcome and to make appropriate I have already indicated, the Secretary-General will want to send a |
Скорее важно произвести тщательный и точный анализ всех последствий, которые будут иметь для Организации Объединенных Наций результаты проведенного в субботу референдума и вынести соответствующие рекомендации. |
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. |
Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |
The Committee further recommends that the State party carefully follow up on children in alternative care, regularly examine the possibility of returning the child to its family and, if the child remains in alternative care until the age of majority, facilitate the transition to adulthood. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику осуществлять тщательный последующий контроль за положением детей, помещенных в систему альтернативного ухода, регулярно рассматривать возможность возвращения ребенка в его семью и, если ребенок остается в системе альтернативного ухода вплоть до достижения совершеннолетнего возраста, оказывать ему содействие при переходе к взрослой жизни. |
(c) Ensure that the principle of the best interests of the child is carefully and independently considered by competent child professionals prior to and during their stays with their detained mothers; |
с) обеспечивать тщательный и независимый учет компетентными специалистами по проблемам детей лучших интересов детей до передачи их на проживание при своих находящихся в заключении матерях и во время их проживания; |