We therefore would like to appraise carefully the implications that this Advisory Opinion might have on the international community's legal views of the use of nuclear weapons. |
Поэтому мы хотели бы провести тщательный анализ того, какие последствия это Консультативное заключение может иметь для правовых позиций международного сообщества в области применения ядерного оружия. |
The Panel believes that any international system must be developed carefully, and that it must be appropriate to the need. |
Группа считает, что разработка любой международной системы должна носить тщательный характер и что она должна соответствовать |
A solid consensus needs to be built among exporting countries, those who are currently developing arms industries and importing countries, carefully balancing their interests if an agreement is to be reached. |
Для достижения согласия необходим широкий консенсус между странами-экспортерами, странами, развивающими свою военную промышленность, и странами-импортерами, в рамках которого будет обеспечен тщательный баланс интересов этих стран. |
When Environmental and Health Assessments (E&HA) are conducted to determine Hg exposure, geochemical and biological samples should be carefully chosen to fulfill the assessment objective. |
Поэтому при проведении оценок состояния здоровья и окружающей среды в целях определения воздействия ртути необходимо проводить тщательный отбор геохимических и биологических образцов в соответствии с задачей оценки. |
To that end, Certifying Officers and Approving Officers are required to systematically and carefully review, and adjust as appropriate, on a monthly basis, unliquidated obligations in the context of financial rules 105.7-105.9. |
С этой целью от удостоверяющих сотрудников требуется систематически проводить тщательный обзор непогашенных обязательств и корректировать их соответствующим образом на ежемесячной основе в соответствии с положениями Финансовых правил 105.7 - 105.9. |
The State party should carefully monitor, on an ongoing basis, whether the exigencies of the situation in Ireland continue to justify the continuation of a Special Criminal Court with a view to abolishing it. |
Государству-участнику следует осуществлять тщательный текущий контроль на предмет определения того, оправдывает ли характер положения в Ирландии дальнейшее существование Специального уголовного суда, с целью его упразднения. |
Democracy entails that all population is represented and that all needs are considered carefully. In order for this to be possible, women's voices cannot be abridged. |
Демократия предполагает представительство всего населения и тщательный учет всех его потребностей, а этого невозможно добиться, если права женщин будут ограничены. |
As the briefing on the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 demonstrates, the Committee continues to work on the careful analysis of national reports. |
Как свидетельствует брифинг, посвященный работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, Комитет продолжает проводить тщательный анализ национальных докладов. |
The review was well received because it took concerns about Afghan leadership and ownership very seriously and because, at the same time, it carefully analysed questions with regard to the United Nations own coherence. |
Этот обзор был хорошо воспринят, поскольку в нем со всей серьезностью учитываются опасения в отношении руководящей роли и ответственности Афганистана и в то же время представлен тщательный анализ вопросов, касающихся согласованности действий самой Организации Объединенных Наций. |
Structural reforms under way, while needed to make more efficient use of education resources given the population decline, may create risks for already marginalized students unless the reforms are carefully monitored, and the savings invested to improve quality. |
При том что проводимые структурные реформы необходимы для более эффективного использования образовательных ресурсов с учетом сокращения численности населения, они могут создать угрозу для уже маргинализованных учеников, если не будет обеспечен тщательный контроль за их проведением и не будут вкладываться средства в повышение качества образования. |
Similar to country programmes, where global and regional interventions use implementing partners, UNFPA will carefully select implementing partners on the basis of established criteria, including their proven ability to deliver high-quality programmes. |
По аналогии со страновыми программами, в рамках которых к выполнению глобальных и региональных мероприятий привлекаются партнеры по осуществлению, ЮНФПА будет производить тщательный отбор партнеров-исполнителей на основе установленных критериев, включая их подтвержденную способность осуществлять высококачественные программы. |
Laces, fabrics, shoulder straps, padding and every accessories that make up the products are carefully selected to guarantee a quality standard, that ensures comfort and fitting that customers find in every Comet product. |
Кружево, ткань, бретельки, подкладочный материал, - каждый элемент продукции проходит тщательный отбор с тем, чтобы гарантировать те стандарты качества, комфорта и удобства в носке, которые отличают каждое изделие марки Comet. |
The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. |
Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
These appointments reflect a batch of carefully selected individuals who are expected to strengthen the management of country offices and enable UNDP to provide more effective leadership in the coordination of United Nations operational activities. |
При назначении этих сотрудников осуществлялся тщательный отбор отдельных лиц, кандидатов, благодаря чему следует ожидать усиления руководящего звена в национальных отделениях, что позволит ПРООН более эффективно обеспечивать руководство и координацию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
He was also concerned by the warning in paragraph 40 of the Advisory Committee's report that the cuts might lead to a general deterioration in the quality of virtually all United Nations activities if programme priorities were not carefully selected. |
Он также обеспокоен в связи с содержащимся в докладе Консультативного комитета пунктом 40, в соответствии с которым сокращения могут привести к общему ухудшению качества практически всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, если не будет обеспечен тщательный выбор программных приоритетов. |
The Advisory Committee recommends that the interpretation and translation services be monitored carefully and that accurate performance data be compiled to enable an accurate assessment of future needs (para. 71). |
Консультативный комитет рекомендует обеспечить тщательный контроль за работой служб устного и письменного перевода и вести строгий учет их работы, что позволит дать точную оценку будущих потребностей (пункт 71). |
To this end, it will ensure that UNCTAD's budget, programme of work, technical cooperation activities and publications policy are carefully scrutinized and their transparency enhanced. |
С этой целью он обеспечит тщательный контроль за бюджетом ЮНКТАД, программой работы, деятельностью в области технического сотрудничества и ее издательской политикой, а также повышение транспарентности в этих областях. |
It was important to select trainees carefully in order to achieve a multiplier effect, in particular by ensuring that trained personnel remain in their post for a minimum period. |
Важное значение имеет тщательный отбор слушателей с тем, чтобы подготовка оказывала мультипликационное воздействие, причем особенно важно обеспечивать, чтобы подготовленный персонал оставался на своей должности в течение какого-либо минимального установленного срока. |
ACABQ questioned the appropriateness of having the Department of Peacekeeping Operations deal with the humanitarian aspects of demining and recommended that implementation of that function be monitored carefully. |
ККАБВ сомневается в целесообразности того, чтобы Департамент операций по поддержанию мира занимался гуманитарными аспектами деятельности в области разминирования, и рекомендует осуществлять тщательный контроль за выполнением этой функции. |
During the following months, UNTAES will carefully monitor Croatian performance in meeting a series of mutually reinforcing and interdependent "benchmarks" which would give confidence to the region, thus permitting a smooth downsizing of the mission. |
В последующие месяцы ВАООНВС будет осуществлять тщательный контроль за деятельностью хорватских властей по выполнению ряда взаимоукрепляющих и взаимозависимых "задач", которые позволили бы восстановить доверие в регионе, что создаст возможности для плавного сокращения численности миссии. |
It was true that, in remand centres, minors could be held in the same cell as adults, but the adults in question were carefully screened to ensure that they did not exercise a negative influence. |
Действительно, могут наблюдаться случаи, когда в местах предварительного заключения несовершеннолетние лица помещаются в одну камеру со взрослыми нарушителями, но последние при этом проходят тщательный отбор, с тем чтобы они не могли отрицательно воздействовать на подростков. |
Official data is preferred if available and when this is not the case, data from other sources is carefully scrutinized. |
В тех случаях, когда имеются официальные данные, им отдается предпочтение, а когда таких данных нет, проводится тщательный анализ данных, получаемых из других источников. |
It was also necessary to monitor carefully the interface between trade and environment and create stronger institutions which could handle disputes that might arise and ensure that environmental agreements were on a par with trade agreements. |
Кроме того, необходимо обеспечить тщательный контроль за взаимодействием между торговлей и окружающей средой и создать более действенные учреждения, способные разрешать возможные споры и обеспечивать, чтобы природоохранные соглашения находились в равном положении с торговыми соглашениями. |
Currently, over 40 per cent of Belizean land is under protected status, our precious coral reefs are closely monitored and our tropical rain forests carefully managed. |
В настоящее время свыше 40 процентов территории Белиза имеет статус заповедников, где осуществляются тщательный контроль за нашими бесценными коралловыми рифами и рациональное управление хозяйственной деятельностью в районах влажных тропических лесов. |
Before and after swimming periods, samples of water are carefully tested (microbiological, physico-chemical quality control), and there follows a relevant official certification and informative campaign through press/TV, etc. |
До начала и после завершения купального сезона пробы морской воды проходят тщательный анализ (микробиологический и физико-химический контроль качества), получают соответствующее официальное заключение и предаются гласности через средства массовой информации. |