Английский - русский
Перевод слова Capture
Вариант перевода Охватить

Примеры в контексте "Capture - Охватить"

Примеры: Capture - Охватить
The UPR is not meant to capture a particular moment in time but rather to function as an ongoing process that should lead to a permanent focus on human rights at national level. УПО не имеет своей целью охватить определенный период времени, а скорее призван функционировать в качестве текущего процесса, который должен привести к уделению постоянного пристального внимания правам человека на национальном уровне.
Given the wide scope and challenging nature of this topic, and the diversified nature and plethora of IP modalities, no synthesis can capture fully the in-depth findings of these audit and evaluation reports. Учитывая широкий охват и сложный характер данной темы, а также множество и разнообразие условий работы ПИ, никакой синтез не может полностью охватить глубокие выводы, сделанные в этих докладах о ревизии и оценке.
By way of further background to the first proposal, it was said that such proposal was intended to capture - and to enable, rather than prescribe - all variations of ODR agreements that currently exist and that are implemented in practice. Также в порядке общего соображения в отношении первого предложения было отмечено, что оно призвано охватить - и не предписывать, а скорее предусмотреть - все варианты договоренностей об УСО, существующих в настоящее время и выполняемых на практике.
The organization's study on "Revisiting education for all" seeks to capture the changes in the delivery of elementary education among disadvantaged children in India over the past 10 years. В своем исследовании под названием "Возобновление образования для всех" организация ставит перед собой задачу охватить изменения, произошедшие в сфере начального образования детей из неблагополучных семей в Индии за последние 10 лет.
In order to better capture the different dimensions of poverty, it is necessary to combine quantitative and qualitative measures; listen to the views of people living in poverty; and develop new measures and combine indicators. Для того чтобы в большей степени охватить различные аспекты нищеты, необходимо объединять количественные и качественные меры измерения, прислушиваться к мнению людей, живущих в нищете, и разрабатывать новые меры и комбинировать показатели.
Moreover, the goals came to be seen by some States as biased in favour of the specific concerns of particular groups of countries and unable to capture adequately the entire spectrum of the internationally agreed development goals. Кроме того, цели стали рассматриваться некоторыми государствами как ориентированные на конкретные интересы отдельных групп стран и как не способные должным образом охватить весь спектр согласованных на международном уровне задач в области развития.
The Secretary noted that the provisional agenda had been prepared well in advance and had therefore been drafted in general terms to capture any discussion that might be reflected in meetings of the Working Group. Секретарь отметил, что предварительная повестка дня была подготовлена заблаговременно и поэтому была сформулирована в общем виде, с тем чтобы охватить обсуждение любых вопросов в рамках заседаний Рабочей группы.
The Special Rapporteur also expanded the concept of violence against women to capture the wide spectrum of violence ranging "from the domicile to the transnational arena". Специальный докладчик расширила также концепцию насилия в отношении женщин, с тем чтобы охватить широкий спектр насилия, "начиная с бытового насилия и кончая насилием в транснациональных масштабах".
The role of pivotal countries in South-South cooperation was widely viewed as important, but the concept could not capture the entire process of South-South cooperation. Роль ключевых стран в рамках сотрудничества Юг-Юг в целом рассматривалась в качестве весьма важной концепции, которая, однако, не может охватить весь процесс сотрудничества Юг-Юг.
17 The travaux préparatoires will indicate that the formulation of paragraph 1 of this article was intended to capture different degrees of participation, but was not intended to create an obligation for States Parties to include all of those degrees in their domestic legislation. В подготовительных материалах будет указано, что при составлении текста пункта 1 этой статьи преследовалась цель охватить различные степени участия, а отнюдь не установить обязательство для государств-участников отразить все эти степени участия в своем внутреннем законодательстве.
As the programme performance monitoring system has matured and sought to capture the diversity of activities performed by the Secretariat, there are now many activities reported that do not, in fact, produce any outputs or at least they are not observable. Поскольку система контроля за исполнением программ сформировалась и стремится охватить разнообразные виды деятельности, осуществляемой Секретариатом, в настоящее время представляется информация о многих видах деятельности, в рамках которых технически не осуществляется каких-либо мероприятий, или они по крайней мере не являются видимыми.
Reporting on UNV in the context of the overall management of the organization will be dealt with under the management category as one of the seven categories that have been defined to capture the full range of UNDP-supported development activities. Представление докладов в отношении ДООН в контексте общего управления организацией будет осуществляться в рамках управленческой категории, являющейся одной из семи категорий, которые были определены для того, чтобы охватить весь диапазон деятельности в области развития, осуществляемой при поддержке ПРООН.
Concepts, classifications and methodologies employed in science and technology statistics need to be regularly updated to capture emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks and may be multidisciplinary. Концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, необходимо регулярно обновлять, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему и могут иметь многоотраслевую направленность.
However, this proposal was also designed to provide States Parties with maximum flexibility in making voluntary reports and to capture, at the discretion of each individual State Party, additional matters pertaining to the implementation of the Convention not covered by formal Article 7 reporting requirements. Вместе с тем это предложение было рассчитано и на то, чтобы обеспечить государствам-участникам максимум гибкости при представлении добровольных отчетов и охватить, по усмотрению каждого отдельного государства-участника, дополнительные вопросы, имеющие отношение к осуществлению Конвенции, которые не охватываются официальными требованиями в отношении отчетности по статье 7.
The VRA is based on four indicator questions, which are tailored to capture locally relevant vulnerability issues and are posed during a series of three or four community meetings over the period of a CBA project. ОУУ основывается на четырех вопросах, которые так сформулированы, чтобы можно было охватить актуальные для местного населения аспекты уязвимости, и которые задаются членам общин на трех собраниях, проводимых в ходе осуществления проекта ОУУ.
The CES recommendations point out that this topic will better capture international migrants living in a host country as not all migrants can be identified from information collected by country of birth or country of citizenship alone. В Рекомендациях КЕС указано, что этот признак позволяет лучше всего охватить международных мигрантов, проживающих в принимающей стране, поскольку не всех мигрантов можно выявить с помощью информации, собранной только в стране рождения или в стране гражданства.
Accordingly, the data-collection tool was designed to also capture information on measures related to the implementation of delegation of authority and improved management of trust funds so that such information could be stored in the database and incorporated in the present analysis. В связи с этим сбор данных был организован таким образом, чтобы охватить информацию о мерах, касающихся осуществления делегирования полномочий и совершенствования порядка управления целевыми фондами, с тем чтобы такую информацию можно было накапливать в базе данных и использовать в рамках нынешнего анализа.
Her position was unchanged with regard to a definition of "indigenous peoples": no single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide, and it was not desirable or possible to arrive at a universal definition at the present time. Ее позиция по вопросу определения понятия "коренные народы" остается неизменной: ни одно определение не может охватить разнообразия коренных народов всего мира, и в настоящее время не только нежелательно, но и невозможно давать такое универсальное определение.
No single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide, and all past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition had resulted in greater ambiguity. Ни одно определение не может охватить разнообразие коренных народов всего мира, и все предпринимаемые в прошлом попытки дать одновременно четкое и ясное определение
These are not encompassing of all issues or themes discussed nor was there consensus about at which session some issues should be discussed but they represent an effort by the co-chairs of the Working Group to capture the number of themes and issues. Они не охватывают все обсуждавшиеся вопросы и темы, и единого мнения о том, на какой сессии следует обсуждать те или иные вопросы, также не было, однако эти варианты отражают попытку сопредседателей Рабочей группы охватить ряд тем и вопросов.
The draft decision, he said, was intended to complement the draft Montreal Declaration and aimed to capture the key issues to be addressed by the Protocol that had emerged during the previous year and, in particular, during the recent dialogue on future challenges. Этот проект решения, по его словам, призван дополнить проект Монреальской декларации и направлен на то, чтобы охватить ключевые вопросы, подлежащие решению Протоколом, которые возникли в ходе предыдущих лет и, в частности, в ходе последнего диалога о будущих проблемах.
PFOS may be listed in Annex C as an unintentional POP to capture all PFOS-related substances that may give rise to PFOS when released into the environment; or ПФОС может быть включен в приложение С как СОЗ, образующийся непреднамеренно, с тем чтобы охватить все связанные с ПФОС вещества, из которых после их высвобождения в окружающую среду может образовываться ПФОС; или
What follows are attempts to clearly identify the ideas we may want to capture in a Protocol addressing these issues, without specifying precise draft text for consideration at this stage: И вот далее тут предпринимаются попытки четко идентифицировать те идеи, которые мы можем пожелать охватить в протоколе относительно этих проблем, без конкретизации точного проекта текста для рассмотрения на данном этапе:
A painting can capture eternity. Живопись может охватить вечность.
This approach would capture commercial mixtures containing BDE-99 and BDE-47 while exempting the mono-, di- and decaBDE compounds which may not have persistent organic pollutant-like activity. Такой подход позволил бы охватить изготавливаемые на коммерческой основе смеси, содержащие БДЭ-99 и БДЭ-47, исключая при этом моно-, би- и дека-БДЭ-соединения, не оказывающие воздействия, свойственного стойким органическим загрязнителям.