Mr. ORTIZ (Spain) said that, like Pakistan and Ghana, whose flexibility he appreciated, Spain had withdrawn its candidate for the post of External Auditor. |
Г-н ОРТИС (Испания) говорит, что как и Пакистан и Гана, гибкий подход которых он высоко ценит, Испа-ния сняла предложенную ею кандидатуру на пост Внешнего ревизора. |
At that session, the President of the Republika Srpska proposed a non-party candidate for Prime Minister, a vote on which is expected in the near future. |
В ходе этой сессии президент Республики Сербской предложила на пост премьер-министра беспартийного кандидата; ожидается, что голосование по этому предложению состоится в ближайшем будущем. |
We should recall that the current crisis in Côte d'Ivoire began a decade ago when the leader of one of the Ivorian political parties, former Prime Minister Alassane Ouattara of the Rally of the Republicans, was prohibited from standing as a candidate during the 1995 presidential elections. |
Следует напомнить, что нынешний кризис в Кот-д'Ивуаре разразился около десятилетия назад, когда лидеру одной из ивуарийских политических партий, бывшему премьер-министру Алассану Уаттаре из Объединения республиканцев, было запрещено баллотироваться на пост президента в ходе президентских выборов 1995 года. |
Regulations establishing such an entity were adopted by the Government on 17 March 1998, and the appropriate candidate is currently being discussed in the Government. |
Указ о создании такого органа был принят правительством 17 марта 1998 года, и сейчас в правительстве обсуждается вопрос о надлежащем кандидате на пост его руководителя. |
That said, I might remind him that we did have a preliminary discussion on APLs when he called on me several weeks ago to press the claims of a Pakistani national as a candidate for a high position with a certain specialized agency. |
При этом я мог бы напомнить ему, что у нас все-таки состоялись предварительные консультации, когда несколько недель назад он обращался ко мне с поддержкой притязаний пакистанского гражданина в качестве кандидата на высокий пост в определенном специализированном учреждении. |
Among the most important of those rights are the right to stand as an election candidate and the right to hold public office. |
К числу наиболее важных из этих прав относится право быть выдвинутым кандидатом на государственный пост и право занимать такой пост. |
He paid tribute to the outgoing Chairman of COPUOS, under whose watch the reforms had taken shape, and welcomed the historic choice of an African candidate as his successor. |
Он воздает должное покидающему свой пост Председателю КОПУОС, под руководством которого проводились реформы, и приветствует исторический выбор кандидата от Африки в качестве его преемника. |
The CHAIRPERSON said that the candidacy for the position of External Auditor submitted by Panama had been withdrawn, leaving only one candidate, the Auditor General of South Africa. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку пред-ставленная Панамой кандидатура на пост Внешнего ревизора была снята, остается только один кандидат, а именно - Генеральный аудитор Южной Африки. |
That commitment resulted in my Government's decision to present a candidate for judge on the ICC - one of our finest magistrates and a specialist in criminal law. |
Эта приверженность отразилась в принятии моим правительством решения представить кандидата на пост судьи МУС - одного из наших лучших судей и специалистов в области уголовного права. |
To that end, we have already presented a Czech candidate for a post on the Board for the period 2004 to 2006. |
С этой целью мы уже представили кандидатуру от Чехии на пост члена Совета на период 20042006 годов. |
Saudi Arabia hopes that our Lebanese brothers and sisters will be able to agree on a consensus candidate as soon as possible to occupy the presidential post that has been vacant for some time. |
Саудовская Аравия надеется на то, что наши ливанские братья и сестры смогут как можно скорее прийти к консенсусу в отношении приемлемой кандидатуры на президентский пост, который вот уже некоторое время остается вакантным. |
Aware of the danger that Schroeder may pick a dubious candidate for Issing's post, senior ECB officials are already quietly discussing ways to outmaneuver him. |
Осознавая опасность того, что Шредер может подобрать на пост Иссинга сомнительного кандидата, высшие руководители ЕЦБ уже обсуждают, каким способом можно его переиграть. |
Even if we disregard some of the accusations against Patil as baseless, it is hard to imagine a less powerful candidate for the highest ceremonial post in the largest democracy in the world. |
Даже если мы отбросим некоторые обвинения против Патил как безосновательные, трудно представить себе более слабого кандидата на наивысший церемониальный пост в крупнейшей демократической стране мира. |
With regard to questions on languages, he informed the Committee of a case at present before the Constitutional Court which involved two republics, namely, the Mari Republic and the Bashkir Republic, whose Constitution required any candidate for the presidency to know its language. |
В связи с вопросами о языках г-н Шахрай сообщает Комитету о деле, находящемся в настоящее время на рассмотрении Конституционного суда, и касающемся двух республик (Марий Эл и Башкортостан), конституции которых предусматривают, что любой кандидат на пост президента должен знать национальный язык. |
Article 35 provides that, in order to be eligible for the presidency of the Republic, any candidate must be of Ivorian origin and born of parents who were themselves Ivorians. |
Ее статья 35 устанавливает, что для избрания на пост президента Республики каждый кандидат должен быть ивуарийского происхождения, рожденным от отца и матери, также являющихся ивуарцами. |
As I mentioned, the Return Coalition has not yet nominated a candidate for its reserved Ministry - the Ministry of Agriculture, Forestry and Rural Development. |
Как я уже упомянул, Коалиция «Возвращение» еще не выдвинула кандидата на пост главы выделенного ей министерства - министерства сельского хозяйства, лесоводства и развития сельских районов. |
It was a privilege to have been able to nominate a candidate of your calibre and capabilities, and we are very pleased with the way you have performed. |
Для нас было привилегией иметь возможность выдвинуть на этот пост кандидата Вашего калибра и способностей, и мы весьма удовлетворены тем, как Вы справились со своими обязанностями. |
Speaking for the Latin American and Caribbean group, the representative of Brazil announced that his region would nominate Mr. Lugris as a candidate for the chair of the intergovernmental negotiating committee. |
Выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, представитель Бразилии объявил, что его регион выдвинет в качестве кандидата на пост председателя межправительственного комитета для ведения переговоров г-на Лугриса. |
In June, the Bosnia and Herzegovina Presidency nominated a candidate from SDP to the Chair of the Council of Ministers, but his candidacy failed to secure the necessary parliamentary support to form a government. |
В июне президиум Боснии и Герцеговины предложил кандидата от СДП на пост председателя Совета министров, однако его кандидат не получил необходимой парламентской поддержки, чтобы сформировать правительство. |
A third candidate for Prime Minister has been nominated, and formalities in the houses are proceeding apace, which augurs well for the future. |
Был выдвинут третий кандидат на пост премьер-министра, и сейчас в палатах оперативно осуществляются необходимые формальности, что является хорошим предзнаменованием дальнейшего развития событий. |
While we cannot be absolutely certain, we hope that we will be in a position to nominate a candidate tomorrow, so that work can proceed normally thereafter in the two other Working Groups. |
Хотя мы не можем полностью гарантировать это, но, надеемся, что завтра сможем выдвинуть кандидата на этот пост, с тем чтобы начиная с завтрашнего дня можно было обеспечить нормальные условия работы в двух других рабочих группах. |
The Chair invited Ireland to designate a candidate to serve as the Chair of the Task Force on Public Participation in Decision-making, pointing out that this would facilitate the preparation of its first meeting. |
Председатель предложил Ирландии выдвинуть кандидата на пост Председателя Целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений, отметив, что это облегчит подготовку ее первого совещания. |
I also remember - some participants may not recall it clearly - that in 2002, when I was called for the first time to be a candidate for the presidency, the United States ambassador said: Do not vote for Evo Morales. |
Я помню также - хотя кто-то из участников, возможно, и не припомнит этого четко, - что в 2002 году, когда моя кандидатура была впервые выдвинута на пост президента, посол Соединенных Штатов говорил: «Не голосуйте за Эво Моралеса. |
The Chairman recalled that as at 10 June 2009, when the Committee had elected its officers for the sixty-fourth session of the General Assembly, the Group of Latin American and Caribbean States had not yet nominated a candidate for Vice-Chairman. |
Председатель напоминает, что 10 июня 2009 года, когда Комитет избирал должностных лиц на шестьдесят четвертую сессию Генеральной Ассамблеи, Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна не выдвинула кандидатуру на пост заместителя Председателя. |
The Philippines intends to play an active role by fielding a qualified candidate to preside over the Review Conference, aware of the dangers of the continued strategic and non-strategic nuclear stockpiles for human existence. |
Филиппины намереваются принять активное участие в этом процессе посредством выдвижения отвечающей требованиям кандидатуры на пост председателя Конференции по рассмотрению действия Договора, поскольку мы осознаем, сколь серьезную угрозу человеческому существованию создают стратегические и нестратегические запасы ядерного оружия. |