The prosecution also used this time to take statements from Nikolić and Obrenović, which the Trial Chamber ordered must be disclosed to the remaining accused at least 25 days prior to calling either witness. |
Обвинение также использовало это время для получения показаний Николича и Обреновича, содержание которых Судебная камера распорядилась раскрыть остальным обвиняемым не менее чем за 25 дней до вызова любого из них в качестве свидетеля. |
The accused has the right to cross-examine prosecution witnesses, and to defend himself by giving evidence on his own behalf and calling other witnesses in his defence. |
Обвиняемому предоставляется право перекрестного допроса свидетелей обвинения и защиты при помощи дачи показаний от своего собственного имени и вызова свидетелей защиты. |
All the accused are presumed innocent until proven guilty according to the law and after having had the opportunity of calling witnesses and cross-examining those called against them. |
Все обвиняемые считаются невиновными до доказанности вины в соответствии с законом и после вызова свидетелей и перекрестного их допроса. |
But citizens will widely have enjoyed the benefits of having the fire service in place; their benefit comes from having the option of calling out the fire brigade, should - unusually and unfortunately - their house catch fire. |
Однако граждане, безусловно, пользуются выгодами наличия пожарной охраны; эти выгоды обусловлены существованием возможности вызова пожарной бригады, если вопреки обыкновению и к несчастью их дом загорится. |
Writing C extensions in Ruby is easier than in Perl or Python, with a very elegant API for calling Ruby from C. This includes calls for embedding Ruby in software, for use as a scripting language. |
Разрабатывать расширения на С для Ruby легче, чем для Perl или Python, вдобавок имеется очень элегантный API для вызова Ruby из C. Он включает в себя вызовы для встраивания Ruby в другое программное обеспечение, чтобы использовать его как скриптовый язык. |
It supports proper indentation, syntax highlighting, full syntax checking by calling the SWI-Prolog parser, warning for singleton variables and finding predicate definitions based on the source-information from the Prolog database. |
Он поддерживает автоматические отступы, подсветку синтаксиса, полную проверку синтаксиса путём вызова парсера SWI-Prolog, предупреждения о singleton переменных и поиск определений предикатов на основе исходного кода в Prolog-базе данных. |
After calling Slaven up in 1990, Ireland manager Jack Charlton said that "Bernie is the type of player who could benefit from Cascarino's knock downs... we have been looking for a player like Bernie for quite a while now". |
После вызова Слейвена в 1990 году тренер сборной Ирландии Джек Чарльтон сказал: «Берни - это тот игрок, который мог бы извлечь пользу из скидок Каскарино... Мы искали такого игрока, как Берни, некоторое время». |
You caught him rifling through some files, and in lieu of calling the police, you want me to pay you off? |
Вы поймали его, когда он рылся в документах, и вместо вызова полиции, хотите, чтобы я вам заплатил? |
INTEGRATED SYSTEM FOR DIGITAL SELECTIVE CALLING AND FOR MARITIME ELECTRONIC NAVIGATIONAL CARTOGRAPHY |
ИНТЕГРИРОВАННАЯ СИСТЕМА ЦИФРОВОГО ИЗБИРАТЕЛЬНОГО ВЫЗОВА И МОРСКОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ НАВИГАЦИОННОЙ КАРТОГРАФИИ |
SUBSCRIBER CALLING METHOD (VARIANTS) AND A COMMUNICATIONS DEVICE SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD |
СПОСОБ ВЫЗОВА АБОНЕНТА (ВАРИАНТЫ) И СИСТЕМА УСТРОЙСТВ СВЯЗИ ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
LIMITED EMERGENCY CALLING IS ENABLED USING THE SKYPE SOFTWARE ONLY IN THE CIRCUMSTANCES SET OUT IN PARAGRAPH 3.5. |
ОГРАНИЧЕННАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ ВЫЗОВА ЭКСТРЕННОЙ ПОМОЩИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ SKYPE ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО В ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ, ОГОВОРЕННЫХ В СТАТЬЕ 3.5. |
GMDSS consisted of a number of sub-systems such as the Digital Selective Calling System, the SAR Transponder System, satellite communications systems, maritime safety information systems and the EPIRB system. |
ГМССБ состоит из нескольких подсистем, таких как система цифрового избирательного вызова, ПС транспондерная система, системы спутниковой связи, информационные системы обеспечения безопасности на море и система АРБ. |
What happened to calling in reinforcements? |
А что насчет вызова подкрепления? |
What was the reason for your calling? |
Что послужило причиной вызова? |
Without calling her children? |
Без вызова ее детей? |
Stylus or Mouse must be in the down state when calling Reset. |
Во время вызова Reset перо и мышь должны находиться в отключенном состоянии. |
The Prosecutor completed her case-in-chief after calling 41 witnesses, including one expert and two investigators, over the course of 73 trial days. |
Обвинитель завершила изложение своей версии и допрос вызванных ею свидетелей после вызова 41 свидетеля, включая одного эксперта и двух следователей, допрос которых продолжался в течение 73 дней слушаний. |
Postal services are provided to persons with disabilities in certain towns and villages through a universal home delivery service. There is also the possibility of calling out a post office employee (postman) by telephone. |
Предприятием почтовой связи в отдельных населенных пунктах лицам с инвалидностью оказываются универсальные услуги почтовой связи на дому и существует возможность вызова представителя почтового отделения (почтальона) по телефону. |
The optional HTML compiler enables easy data and image compression and dramatically simplifies the programmer tasks of form processing, real-time variable substitution and calling the device's embedded management functions. |
Дополнительный HTML-составитель предоставляет удобное сжатие данных и изображений, и значительно упрощает программистам задачи по разработке в режиме реальной замены переменных и вызова встроенной функции устройства управления. |
A further improvement was two microcode instructions which specifically supported Lisp functions, reducing the cost of calling a function to as little as 20 clock cycles, in some Symbolics implementations. |
Дальнейшим усовершенствованием стали две инструкции, которые специальным образом поддерживали функции Лиспа, уменьшая стоимость вызова функций до 20 тактов (в некоторых реализациях Symbolics). |
Type' ' from namespace' ' has not been imported from schema. Consider first importing this type by calling one of the Import methods on XsdDataContractImporter. |
Тип в пространстве имен не был импортирован из схемы. Сначала импортируйте этот тип путем вызова одного из методов Import на XsdDataContractImporter. |
If, with Your permission, another user uses Your User Account, it is Your responsibility to inform that user of the limited circumstances in which limited emergency calling is available. |
На Тебе лежит ответственность за уведомление других лиц, использующих с Твоего разрешения Твою Учетную запись, о том, что наши Продукты могут использоваться для вызова служб экстренной помощи только в четко оговоренных ограниченных обстоятельствах. |
The wards are equipped with the push buttons for calling nurses, phones and TV sets. All this makes a woman's residence cozy and comfortable. |
Каждая палата оборудована индивидуальным климат-контролем с предварительной очисткой воздуха, санузлом, телевизором и кнопками вызова медицинских сестер, которые создают удобства во время пребывания женщины в Клинике. |
All wards are single rooms that have separate climate control system with the previously purified air. The wards are equipped with the push buttons for calling nurses, phones and TV sets. |
Все палаты одноместные, оснащены индивидуальным климат-контролем с предварительной очисткой воздуха, санузлами, кнопками вызова медицинских сестер, телефонами и телевизорами, а также выходом в интернет, что создает уют во время пребывания женщины в стационаре. |
Depending on the user's current location, the Windows' Dial-Up Networking (DUN) component applies a set of dialing rules to transform the canonical phone number into a locally dialable calling sequence for the modem device. |
В зависимости от текущего места расположения пользователя компонент обработки коммутируемых вызовов операционной системы применяет тот или иной набор правил для преобразования номера из канонического формата в формат, который может использоваться для вызова в местной сети связи. |