The current Government had also sought to increase the number of women appointed to high-level posts; at present, nine of the country's ministries were headed by women, who thus made up 42 per cent of the Cabinet. |
Нынешнее правительство стремится также увеличить число женщин на высоких назначаемых должностях, и в настоящее время женщины возглавляют девять министерств, составляя 42 процента членов кабинета. |
The Venezuelan Government considered this situation in Cabinet, and its final response to that pressure was merely to recognize that a state of war existed "for the moment" between Venezuela and Germany and Japan. |
Когда в Кабинете министров обсуждалась эта ситуация, правительство Венесуэлы дало окончательный ответ на это требование, ограничившись признанием наличия «в тот момент» состояния войны между Республикой и Германией и Японией. |
It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office. The Cabinet approved the Agreement on 8 June 2005 and the Nepali language translation was to be published in early September. |
В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением. 8 августа 2005 года Кабинет министров утвердил Соглашение, и в начале сентября оно должны быть опубликовано на непальском языке. |
In July 2004, a delegation of senior officials from the British Government held constitutional talks with the Chief Minister and the Cabinet in the Turks and Caicos Islands. |
В июле 2004 года делегация старших должностных лиц, представляющих правительство Великобритании, провела на островах Теркс и Кайкос переговоры по вопросам конституции с главным министром и Кабинетом. |
Further, Government has initiated a Cabinet Memorandum aimed at domesticating the Convention into domestic legislation has been prepared. This is essential in protecting and promoting fundamental rights and freedoms. |
Кроме того, правительство инициировало принятие меморандума кабинета министров об инкорпорации положений Конвенции в национальное законодательство, что имеет исключительно важное значение для защиты и поощрения основных прав и свобод. |
The government is also in the process of seeking technical support in form of consultancy to develop a 5 year Plan of Action to implement the National Policy on Gender and Development that was approved by Cabinet in 2000. |
В настоящее время правительство также предпринимает шаги по поиску консультативно-технического учреждения, которое можно было бы привлечь к подготовке пятилетнего Плана действий по реализации принятой в 2000 году кабинетом министров Национальной политики по гендерным проблемам и развитию. |
President Davis met with his Confederate Cabinet for the last time on May 5, 1865, in Washington, Georgia, and officially dissolved the Confederate government. |
Президент Дэвис провёл последнюю рабочую встречу с кабинетом министров 5 мая 1865 года в Вашингтоне, штат Джорджия, после чего официально распустил правительство Конфедерации. |
When Yoshimi's findings were published in the Japanese news media on 12 January 1993, they caused a sensation and forced the government, represented by Chief Cabinet Secretary Kato Koichi, to acknowledge some of the facts that same day. |
Когда его открытия были опубликованы в японских новостных СМИ 12 января 1993, они вызвали сенсацию и заставили правительство в лице главного секретаря кабинета Kato Koichi признать некоторые из фактов в тот же день. |
The Government had reviewed existing legislation relating to children with the aim of removing anomalies and inconsistencies and strengthening the legal framework; the resulting recommendations had received Cabinet approval and would be presented to Parliament shortly. |
Правительство пересмотрело существующее законодательство, касающееся детей, с целью устранения отклонений и несоответствий в данной связи и укрепления правовой основы; разработанные в результате этого рекомендации были одобрены кабинетом министров и вскоре будут вынесены на рассмотрение парламента. |
When selecting the successful candidates, the Government must ensure that the 40 per cent target was met and was responsible for submitting progress reports to the Cabinet twice a year. |
При отборе успешных кандидатов правительство должно обеспечить достижение 40-процентной квоты и отвечать за представление отчетов кабинету о достигнутых результатах дважды в год. |
The Cabinet also approved that the Programme be under the Office of the Prime Minister, spearheaded by the Hon. Deputy Prime Minister. |
Правительство также постановило, что эта программа будет осуществляться под контролем Канцелярии премьер-министра под руководством достопочтенного заместителя премьер-министра. |
On 2 February 2010, the Thai Cabinet instructed the authorities concerned to implement Security Council resolution 1896 (2009), including: |
2 февраля 2010 года правительство Таиланда дало соответствующим органам указание осуществлять резолюцию 1896 (2009) Совета Безопасности, включая: |
On 3 July, the Cabinet had overwhelmingly rejected a proposal to postpone the withdrawal, thus underlining again the fact that the Government remains committed to the implementation of its plan, without delay. |
З июля Кабинет подавляющим большинством отверг предложение отложить дату ухода Израиля, тем самым подчеркнув тот факт, что правительство по-прежнему преисполнено решимости добиваться безотлагательного осуществления своего плана. |
The Executive Government consists of a Cabinet, in place of an Executive Council, and a Premier, in place of a Chief Minister. |
Правительство состоит из кабинета, заменившего исполнительный совет, и премьер-министра, заменившего главного министра. |
President Bush has put the full force of his Government and the full force of his Cabinet behind the United States response to this crisis. |
Президент Буш в полной мере мобилизовал свое правительство и кабинет министров на поддержку борьбы Соединенных Штатов с этим кризисом. |
In this context, the Special Rapporteur wishes to note that the Government was dissolved shortly after her visit and replaced with a new Cabinet, also led by the Nepali Congress Party. |
В этом контексте Специальный докладчик желает отметить, что вскоре после ее визита правительство было распущено и на смену ему пришел новый кабинет, также возглавляемый партией Непальский конгресс. |
To strengthen its efforts, the Cabinet has approved in principle the establishment of a National AIDS Council which will, among other things, coordinate all HIV/AIDS activities and advise the Government on matters relating to controlling the spread of the disease. |
Чтобы подкрепить усилия министерства, Кабинет в принципе одобрил создание Национального совета по СПИДу, который, в частности, будет координировать всю деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом, и консультировать правительство по проблемам, связанным с контролем за распространением этой болезни. |
Besides the resolution adopted by the Cabinet to provide free medical treatment and other social services, the Government has recently designated the National Commission for Social Action as the lead agency for the implementation of the reparations programme, but no significant progress has been made. |
Помимо принятия кабинетом министров резолюции, предусматривающей бесплатную медицинскую помощь и другие социальные услуги, правительство недавно назначило Национальную комиссию по социальным мерам в качестве головного учреждения по осуществлению программы возмещения ущерба, однако никакого сколь-либо значительного прогресса достигнуто не было. |
Despite the fact that the Government formed by newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein was dissolved shortly after its formation, we hope that it will soon be succeeded by a new, broad-based Cabinet that includes various Somali parties and that can communicate well with the opposition. |
И хотя правительство, сформированное вновь назначенным премьер-министром Нур Хасаном Хусейном, было распущено вскоре после его создания, мы надеемся, что вскоре ему на смену придет новый представительный кабинет министров с участием различных сомалийских партий, способный нормально вести дела с оппозицией. |
It is noteworthy that the Government of Lebanon has chosen to include Hizbollah, which, as I outlined in my previous report on the implementation of resolution 1559, also operates as a political party, in the Cabinet. |
Следует отметить, что правительство Ливана приняло решение включить в состав кабинета представителей «Хезболлы», которая, как я отмечал в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 1559, также выступает в качестве политической партии. |
However, upon receiving Cabinet's approval, the Government intends to have this report published and made available, together with a copy of the Covenant, to members of the public. |
Однако с разрешения кабинета правительство намерено опубликовать этот доклад и распространить его вместе с текстом Пакта среди представителей общественности. |
An affirmative action policy recently approved by the Cabinet, among other things, commits the Government to ensuring 40 per cent of political representation for women and their appointment to various bodies. |
Политика установления квот, утвержденная правительством, обязывает правительство, в частности, обеспечить, чтобы женщины составляли не менее 40 процентов представителей в политических органах и чтобы их назначали в различные органы. |
Its institutions are the Presidency, the Knesset (parliament), the Government (Cabinet), the judiciary and the Office of the State Comptroller. |
Атрибутами его власти являются президент, кнессет (парламент), правительство (кабинет), судебные органы и Управление Государственного контролера. |
In June 2003, the New Zealand Cabinet agreed to the final policy recommendations for the establishment of a new Charities Commission that will be responsible for registering charitable organisations. |
В июне 2003 года правительство Новой Зеландии утвердило окончательные рекомендации в отношении политики учреждения новой комиссии по делам благотворительных обществ, которая будет нести ответственность за регистрацию благотворительных организаций. |
In order to take a concerted approach the Government has designated the Cabinet Committee on Social Inclusion (which includes representatives from all relevant departments of State) to have oversight of the National Action Plan against Racism. |
С тем чтобы руководствоваться последовательным подходом, правительство назначило Комитет кабинета министров по социальной интеграции (в состав которого входят представители всех соответствующих государственных министерств) для мониторинга Национального плана действий по борьбе против расизма. |