A Bill to Amend Some Nepal Acts to Maintain Gender Equality is also under consideration of the Cabinet. |
Кроме того, в настоящее время правительство рассматривает законопроект о внесении поправок в некоторые непальские законы в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
As a result, on 16 May, the President, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, dissolved the Cabinet. |
Как результат, 16 мая президент Шейх Шариф Шейх Ахмед распустил правительство. |
The Government of Japan will plan policies in accordance with the Statement by the Chief Cabinet Secretary. |
Правительство Японии разработает программы в соответствии с заявлением Генерального секретаря кабинета министров. |
The Government gave assurances to the Commission that those observations would be taken into consideration in the decree on the implementation of the ordinance by the Cabinet. |
Правительство заверило Комиссию, что эти замечания будут приняты во внимание в указе об осуществлении соответствующего постановления кабинета министров. |
The current Cabinet took the same position as the previous government with regard to the recognition of history. |
Нынешний кабинет занимает ту же позицию, что и предыдущее правительство, в том, что касается признания истории. |
The Government reported that, on 30 December 2003, the Cabinet approved the recommendations of the Independent Committee in accordance with suggestions from the Legal Committee. |
Правительство сообщило, что 30 декабря 2003 года Кабинет министров одобрил рекомендации Независимого комитета в соответствии с предложениями Комиссии по правовым вопросам. |
However in 2001 the Government of Ghana established a Ministry for Women and Children's Affairs with a Minister of Cabinet status. |
Позднее, в 2001 году, правительство Ганы сформировало Министерство по делам женщин и детей, которое возглавил министр со статусом министра Кабинета. |
Similarly, the Government of former President Gustavo Noboa Bejarano appointed the indigenous Luis Maldonado to his Cabinet in 2002, as Minister of Welfare. |
В свою очередь правительство бывшего президента Густаво Нобоа Бехарано в 2002 году назначило в свой кабинет министров Луиса Мальдонадо (представителя коренного населения) на должность министра социального обеспечения. |
Bowell and his predecessors struggled to solve this problem, which divided the country, the government, and even Bowell's own Cabinet. |
Боуэлл и его предшественники пытались решать эту проблему, которая разделила страну, правительство, и даже его собственный Кабинет. |
Initially, he unsuccessfully tried to force the Indonesian government to abrogate the Round Table agreements and to adopt economic sanctions but was rebuffed by the Natsir Cabinet. |
Вначале он безуспешно пытался заставить индонезийское правительство аннулировать все соглашения с Нидерландами и ввести экономические санкции, что было отвергнуто кабинетом Натсира. |
The Government planned to adopt legislation, prior to the next election, to accord 30 per cent representation for women in all public positions, including parliamentary administration and Cabinet positions. |
Правительство планировало принять до следующих выборов законодательство, предусматривающее для женщин 30-процентную квоту на представительство во всех государственных органах, включая парламентскую администрацию и посты в правительстве. |
The Prime Minister is the head of Government, chairs the Cabinet, and has a coordinating role across all areas of Government. |
Премьер-министр возглавляет правительство, председательствует на заседаниях кабинета и координирует деятельность всех отраслей исполнительной власти. |
It is important to point out that the country currently has 18 women in the Government Cabinet, a proportion of 25 per cent. |
Важно отметить, что в настоящее время в правительство входят 18 женщин, то есть 25 процентов от состава кабинета. |
He elaborated that the Territory had "a very vibrant democracy and the elected Government should, we believe, have more of a say when it comes to deciding the agendas for Cabinet and who chairs Cabinet meetings". |
Он добавил, что «в территории процветает демократия, и мы считаем, что избранное правительство должно играть более видную роль в принятии решений относительно того, какие вопросы должны включаться в повестку дня кабинета и кто должен председательствовать на его заседаниях». |
A Policy Paper on the Care of the Elderly has recently been approved by Cabinet. |
Недавно правительство приняло Постановление об уходе за людьми пожилого возраста. |
The final report is submitted to the Cabinet for approval and to the Ministry of Foreign Affairs for formal submission to the UN. |
Окончательный вариант доклада передавался в правительство для его утверждения, а затем в Министерство иностранных дел для его официального представления Организации Объединенных Наций. |
In line with this objective, the Cabinet approved revised Vision 2020 targets, and EDPRS 2 targets are aligned to these. |
В соответствии с этой целью правительство одобрило пересмотренные целевые показатели Программы 2020, а целевые показатели СЭРСН 2 были увязаны с ними. |
Through this, the Government had Cabinet decision on the Basic Plan for Crime Victims in December 2005 and is promoting these measures comprehensively and systematically. |
На этой основе правительство утвердило в декабре 2005 года решение Кабинета об Основном плане для жертв преступлений и всесторонне и систематически содействует осуществлению соответствующих мер. |
According to the Programme of Prime Minister Matti Vanhanen's second Cabinet, the Government undertakes as a whole to make determined efforts to promote equality in all its decision-making. |
В соответствии с программой второго кабинета премьер-министра Матти Ванханена, правительство в целом обязуется предпринимать решительные усилия по поощрению равноправия во всей своей директивной деятельности. |
According to the Government Programme of Prime Minister Matti Vanhanen's second Cabinet, the Government will systematically advance women's careers and promotion to managerial positions both in the public and private sectors. |
Согласно правительственной программе работы второго кабинета премьер-министра Матти Ванханена, правительство будет систематически способствовать карьерному росту женщин и их продвижению на руководящие должности как в государственном, так и в частном секторах. |
With respect to institutional framework, Government established the Department of Nutrition, HIV and AIDS under the Office of President and Cabinet in 2004. |
Что касается институциональной структуры, то в 2004 году правительство создало Департамент по вопросам питания, ВИЧ и СПИДа при Управлении делами президента и кабинете министров. |
Government has established a Cabinet Sub-Committee on immigration and hopes to have in 2009 a fully revised and comprehensive migration policy. |
Правительство создало комитет по миграции и надеется, что в 2009 году будет разработана полностью пересмотренная всесторонняя политика по вопросам миграции. |
Following the Cabinet's approval of a broad, medium-term plan budgeted at US $1.6 billion to increase the capabilities of the Lebanese Armed Forces, the Government committed to cover funding for the first year. |
После того, как кабинет министров утвердил масштабный среднесрочный план, направленный на расширение оперативных возможностей ливанских вооруженных сил, на который предполагается израсходовать 1,6 млрд. долл. США, правительство выделило необходимые средства для покрытия финансовых потребностей на первый год. |
At present, the Government has specified concrete, numerical targets in keeping with the Third Basic Programme for Persons with Disabilities (decided at a Cabinet meeting in 2013) and promotes measures in a unified manner. |
В настоящее время правительство определяет конкретные количественные показатели в соответствии с третьей Основной программой действий в интересах лиц с инвалидностью, принятой на заседании кабинета министров в 2013 году, и содействует принятию единообразных соответствующих мер. |
With its Cabinet decision dated June 1999, the Federal Government recognised the equality of women and men as a continual guiding principle and decided to promote this task as a cross-sectional task using the strategy of gender mainstreaming. |
Решением своего кабинета от июня 1999 г. федеральное правительство признало равенство женщин и мужчин неизменным руководящим принципом и постановило принять межсекторальный подход к решению этой задачи с использованием стратегии актуализации гендерной проблематики. |