A police force is being established and is being financed, for the time being, by contributions from Somali businessmen. |
В настоящее время создаются полицейские силы, деятельность которых на данный момент финансируется за счет пожертвований сомалийских предпринимателей. |
A group of influential Somali businessmen visited Djibouti in March 2000 and pledged moral and material support for the Conference. |
В марте 2000 года Джибути посетила группа влиятельных сомалийских предпринимателей, которые заявили о моральной и материальной поддержки Конференции. |
2nd Lack of transparency in public procedures so that certain businessmen are favoured |
2-й фактор: отсутствие транспарентности в применяемых органами власти процедурах, что ставит в более выгодное положение отдельных предпринимателей |
Peace talks supported by businessmen, clan elders and religious groups are under way in Buale. |
В Буале при поддержке предпринимателей, старейшин кланов и религиозных групп начались мирные переговоры. |
Some groups are connected to organized crime while others are made up of off-duty police officers working as security guards for small businessmen. |
Некоторые группы связаны с организованной преступностью, тогда как в состав других групп входят полицейские, работающие во внеслужебное время в качестве охранников для мелких предпринимателей. |
The ICU has appointed experienced businessmen as managers of the Mogadishu seaport and airport. |
СИС назначил управляющими морского порта и аэропорта в Могадишо опытных предпринимателей. |
The mission interviewed 6 of the 23 businessmen. |
Миссия провела собеседования с шестью из 23 предпринимателей. |
The Regulations require financial institutions and businessmen to put in place systems and training to prevent money-laundering. |
В соответствии с вышеупомянутыми Нормативными положениями от финансовых учреждений и предпринимателей требуется создавать надлежащие системы и производить обучение персонала в целях недопущения отмывания денег. |
Between November 2012 and July 2013, the Human Rights Unit has monitored several arrests of politicians, businessmen and community leaders who returned to Somaliland from Mogadishu. |
В период с ноября 2012 года по июль 2013 года Группа по правам человека осуществляла контроль в отношении арестов ряда политических деятелей, предпринимателей и руководителей общин, которые возвратились в Сомалиленд из Могадишо. |
Checked with Robbery. They've been hearing about businessmen, single guys from out of town, being trick-rolled. |
Проверил в отделе краж, там слышали про предпринимателей, приехавших в город, которых облапошили. |
Integral to these networks are the political and economic interests of officials and businessmen from neighbouring States, the latter aiding and abetting violations of the embargo. |
С этими сетями неразрывно связаны политические и экономические интересы должностных лиц и предпринимателей из соседних государств, причем последние занимаются пособничеством и подстрекательством к нарушению эмбарго. |
Democratic, decentralized management through a quadripartite arrangement involving the participation of workers, businessmen, retirees, and the Government in the bodies. |
обеспечивать демократическое и децентрализованное управление через четырехсторонний орган с участием работников, предпринимателей, пенсионеров и представителей правительства. |
This Hall has many political statesmen; but in my encounters with corporate clients around the world, I see more and more businessmen becoming statesmen too. |
В этом зале присутствует много политических и государственных деятелей, вместе с тем, общаясь с корпоративными клиентами по всему миру, я отметил, что все большее число предпринимателей становятся и государственными деятелями. |
Prince Nicholas visited Russia for the first time in June 1992 when he acted as a second tour guide for a group of businessmen. |
Николай Романович впервые побывал в России в июне 1992 года, когда он выступал в качестве гида для группы предпринимателей. |
After the kidnapping of several businessmen in Istanbul and the subsequent raid of a house in Beykoz quarter a nationwide hunt on Hezbollah supporters followed. |
После похищения нескольких предпринимателей в Стамбуле и последующего полицейского налёта на дом в квартале Бейкоз началась общенациональная охота на сторонников «Хизболлы». |
On March 30, 2012 the Association of businessmen, professionals and managers recognized Lopez as the best businesswoman of the year. |
30 марта 2012 г. Ассоциация предпринимателей, профессионалов и директоров провинции Аликанте признала Пуру лучшей женщиной-предпринимателем года. |
The Russian Business Portal "Alliance Media" carries out information support of businessmen, supports promotion of their products and services, search of business - partners. |
Российский Деловой Портал "Альянс Медиа"- осуществляет информационную поддержку предпринимателей, содействует продвижению их продукции и услуг, поиску бизнес-партнеров. |
Gallery Slideshow On the strength of Gibson's ideas, five Kalamazoo businessmen formed the Gibson Mandolin-Guitar Mfg. |
В 1902 году пять предпринимателей из Каламазу, руководствуясь идеями Гибсона, основали компанию Gibson Mandolin-Guitar Mfg. |
A large amount of information was seized which implicated senior army officers, prominent businessmen, political leaders and Government officials in smuggling. |
При этом была получена информация, свидетельствующая о причастности высокопоставленных армейских офицеров, видных предпринимателей, политических деятелей и государственных чиновников к контрабандной деятельности. |
absence of supporting of small and middle business that caused mass exit of young businessmen from business; |
отсутствие поддержки малого и среднего бизнеса, что влечет массовый выход молодых предпринимателей из бизнес-среды, |
creation of a databank of the best practices of local, domestic and foreign public organizations and businessmen. |
создание банка данных передового опыта местных, отечественных и зарубежных общественных организаций и предпринимателей. |
Preparation and the issue of handbooks for young businessmen |
Подготовка и издание справочных пособий для молодых предпринимателей |
It also establishes sanctions, such as the withdrawal of visas to enter the United States, for businessmen from third countries who do business with Cuba and their relatives. |
В этом же законе предусматриваются такие санкции, как аннулирование виз на въезд в Соединенные Штаты для предпринимателей из третьих стран, которые поддерживают торговые отношения с Кубой, а также для членов их семей. |
An information campaign must also be aimed at parents, businessmen, producers and officials in the labour department of the judicial system. |
Эта кампания должна быть нацелена также на родителей, предпринимателей, производителей и сотрудников судебной системы, занимающихся вопросами трудовых отношений. |
These include the fringe benefits associated with farming, some of which are confined to this activity but others more widely experienced by self-employed businessmen. |
Некоторые из них связаны непосредственно с ведением сельского хозяйства, в то время как многие другие присущи деятельности самостоятельно занятых предпринимателей. |