That burden is on you. |
Это должно обременять вас. |
I don't want to burden you any longer. |
Не хочу вас обременять. |
We don't want to be a burden. |
Мы не хотим обременять тебя. |
Now, if this book is a warning to climbers in the future, then it is no longer held to the same burden of proof maintained by our libel laws. |
Теперь, если эта книга является предупреждением для альпинистов в будущем, нет необходимости обременять себя доказательствами, требуемыми нашими законами об ответственности за распространение клеветы. |
You were in no condition to be saddled with the burden of twins, man, okay? |
Ты был не в состоянии обременять себя двумя детьми. |
No, I didn't want to burden young Sebastian with that particular obsession, but I have a stack of files, unsolved cases, that are my reading material on the nights I can't sleep. |
Нет, я не хотела обременять юного Себастьяна данной одержимостью, но у меня есть стопка дел, нераскрытых дел, которые я читаю в бессонные ночи. |
That dialogue, which should neither divert much-needed resources from special political missions nor burden the Secretariat, should be devised as a continuous partnership between the Secretariat and the wider membership, and an opportunity to support the work of the Department of Political Affairs. |
Этот диалог, который не должен отвлекать остро необходимые ресурсы от специальных политических миссий или обременять Секретариат, следует рассматривать в качестве постоянного механизма, призванного укреплять партнерские связи между Секретариатом и более широким кругом участников, и как возможность поддержать деятельность Департамента по политическим вопросам. |
I DIDN'T WANT TO BURDEN YOU WITH ALL THIS. |
Я не хотел обременять тебя. |
I didn't want to Burden him. |
Не хотела его обременять. |
With his or her participation in the joint property, one marital partner cannot independently handle nor burden it with the legal business among living without the consent of the other marital partner. |
Один из супругов по собственному усмотрению не может ни распоряжаться совместно нажитым имуществом, ни юридически обременять его без согласия другого супруга. |
With regard to the financing of the court, an issue that was closely linked to the establishment of the court, it did not seem very wise to impose that burden on the States Parties to the statute as the Commission was suggesting in draft article 2. |
Что касается финансирования суда, что тесно связано с самим учреждением этого суда, то представляется не очень разумным обременять этим государства - участники устава, что признается Комиссией в пункте 2 проекта. |
No one should have to live with a burden like me. |
Я никого не должен обременять. |
The last thing she wants is to be a burden. |
Она не хочет его обременять. |