First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes. |
Во-первых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов. |
Another speaker noted that the Trade and Development Board's discussions should not burden the secretariat and distract it from its substantive work. |
Еще один оратор отметил, что обсуждения в Совете по торговле и развитию не должны обременять секретариат и отвлекать его от основной работы. |
He doesn't want to burden anybody with his troubles. |
Он не хочет никого обременять своими проблемами. |
George Michael didn't want to burden his father with his break-up. |
Джордж Майкл не хотел обременять отца своим расставанием. |
I don't mean to burden you with my problems. |
Я не хотел обременять вас своими проблемами. |
Then I would not want to burden you with any more anxiety, Katherine. |
Тогда я не хочу обременять тебя еще большим беспокойством, Кетрин. |
And I don't need the burden of everyone worrying about me on top of losing my baby. |
И я не хочу никого обременять переживаниями о себе. потеряв своего ребёнка. |
And I will not become a burden on my wife. |
И я не стану обременять мою жену. |
I never meant to burden you, James. |
Я никогда не хотела обременять тебя, Джеймс. |
You shouldn't burden yourself with the likes of me. |
Тебе не следовало обременять себя с симпатией ко мне. |
Not wanting to burden her, the teenager takes a job at a defensive aircraft factory and moves to a hostel. |
Не желая её обременять, подросток устраивается на оборонный авиационный завод и переезжает в общежитие. |
Don't burden yourself with worries for me. |
Не обременять себя заботами из-за меня. |
I don't want to burden her now. |
Я не хочу обременять ее этим сейчас. |
I can't burden you any longer. |
Я не могу тебя больше обременять. |
I wouldn't want to burden you with the details, like securing research space... |
Не хочу обременять вас такими деталями, - как обеспечение места для работы. |
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it. |
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее. |
Father, there's really no need to burden her. |
Папа, нет необходимости её обременять. |
I just don't think it's right that I burden everyone. |
Просто не думаю, что это правильно, если я буду всех обременять. |
I didn't want to burden the reich with my personal problems. |
Я не хотел обременять Рейх своими личными проблемами. |
In general, it might not be desirable to burden the legislation with details of the selection process. |
В целом, по-видимому, не целесообразно обременять законодательство подробностями процесса выбора. |
Sixty-four years later, we cannot burden the coming generation with that responsibility. |
Шестьдесят четыре года спустя нам нельзя обременять грядущее поколение такой ответственностью. |
I will not burden you by enumerating them all, as they can be found in the declaration. |
Я не буду обременять вас перечислением их, поскольку их можно найти в заявлении. |
I do not intend to burden the Assembly with statistics. |
Я не намерен обременять Ассамблею статистическими данными. |
However, this question should not burden future marine scientific research. |
Однако этот вопрос не должен обременять будущие морские научные исследования. |
It was further said that there was no reason to burden the arbitral tribunal with searching for relevant case law for guidance. |
Далее было указано на отсутствие причин обременять третейский суд необходимостью поиска соответствующих прецедентов в целях получения руководящих указаний. |