| First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes. | Во-первых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов. |
| Another speaker noted that the Trade and Development Board's discussions should not burden the secretariat and distract it from its substantive work. | Еще один оратор отметил, что обсуждения в Совете по торговле и развитию не должны обременять секретариат и отвлекать его от основной работы. |
| He doesn't want to burden anybody with his troubles. | Он не хочет никого обременять своими проблемами. |
| George Michael didn't want to burden his father with his break-up. | Джордж Майкл не хотел обременять отца своим расставанием. |
| I don't mean to burden you with my problems. | Я не хотел обременять вас своими проблемами. |
| Then I would not want to burden you with any more anxiety, Katherine. | Тогда я не хочу обременять тебя еще большим беспокойством, Кетрин. |
| And I don't need the burden of everyone worrying about me on top of losing my baby. | И я не хочу никого обременять переживаниями о себе. потеряв своего ребёнка. |
| And I will not become a burden on my wife. | И я не стану обременять мою жену. |
| I never meant to burden you, James. | Я никогда не хотела обременять тебя, Джеймс. |
| You shouldn't burden yourself with the likes of me. | Тебе не следовало обременять себя с симпатией ко мне. |
| Not wanting to burden her, the teenager takes a job at a defensive aircraft factory and moves to a hostel. | Не желая её обременять, подросток устраивается на оборонный авиационный завод и переезжает в общежитие. |
| Don't burden yourself with worries for me. | Не обременять себя заботами из-за меня. |
| I don't want to burden her now. | Я не хочу обременять ее этим сейчас. |
| I can't burden you any longer. | Я не могу тебя больше обременять. |
| I wouldn't want to burden you with the details, like securing research space... | Не хочу обременять вас такими деталями, - как обеспечение места для работы. |
| All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it. | Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее. |
| Father, there's really no need to burden her. | Папа, нет необходимости её обременять. |
| I just don't think it's right that I burden everyone. | Просто не думаю, что это правильно, если я буду всех обременять. |
| I didn't want to burden the reich with my personal problems. | Я не хотел обременять Рейх своими личными проблемами. |
| In general, it might not be desirable to burden the legislation with details of the selection process. | В целом, по-видимому, не целесообразно обременять законодательство подробностями процесса выбора. |
| Sixty-four years later, we cannot burden the coming generation with that responsibility. | Шестьдесят четыре года спустя нам нельзя обременять грядущее поколение такой ответственностью. |
| I will not burden you by enumerating them all, as they can be found in the declaration. | Я не буду обременять вас перечислением их, поскольку их можно найти в заявлении. |
| I do not intend to burden the Assembly with statistics. | Я не намерен обременять Ассамблею статистическими данными. |
| However, this question should not burden future marine scientific research. | Однако этот вопрос не должен обременять будущие морские научные исследования. |
| It was further said that there was no reason to burden the arbitral tribunal with searching for relevant case law for guidance. | Далее было указано на отсутствие причин обременять третейский суд необходимостью поиска соответствующих прецедентов в целях получения руководящих указаний. |