Примеры в контексте "Burden - Груз"

Примеры: Burden - Груз
This big burden's been lifted. Груз с души сняла.
I feel a burden lifted. Прям груз упал с плеч.
Thanks for the burden. Спасибо за этот груз.
The burden of untruth must... Груз лжи теперь должен...
It's an undue burden on the family unit. Это непосильный груз для семьи.
I think the burden of his office has... Думаю, груз его служения...
However, it also imposes a great "psychic burden" upon the individual and the social order. Но это также и возлагает большой «духовный груз» на индицидуальный и социальный порядок.
That is an unimaginably large burden, and it risks condemning Greece to permanent recession and social unrest. Это невообразимо тяжкий груз и риск обречь Грецию на непрерывный спад экономики и социальные волнения.
All countries will have to give; no country can be expected to carry the burden alone. Всем странам придётся чем-то пожертвовать: ни одна страна не должна взваливать груз только на свои плечи.
Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses. Моисей, тебе неведом будет груз венца, что я Рамсесу передам.
"But you must be careful not to burden Karin... with the orphaned love that will remain when I'm no longer there". "Но постарайся не возложить на Карин груз осиротевшей любви,... когда меня не станет".
Since thou hast far to go, bear not along the clogging burden of a guilty soul. Далек твой путь, так не бери с собой Тяжелый груз - души преступной бремя.
Many developing countries are carrying a heavy burden of debt, which, ironically, had been entered into by many of their discredited and corrupt leaders. На многих развивающихся странах лежит тяжелый груз задолженности, которую, как это ни парадоксально, взвалили на них многие из дискредитировавших себя коррумпированных лидеров.
Since you will buckle fortune on my back... to bear her burden, whether I will or no... I must have patience to endure the load. Коль скоро вы решили мне на плечи Взвалить груз власти, должен поневоле Я это бремя на себя принять.
In absolution, the burden of guilt would be transmuted to the Sin would the knowledge of the transgressions. В абсолюте, груз вины будет передан Пожирателю Грехов... вместе со знанием о проступках.
From the outset, the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System had to work while struggling with the heavy burden of an overly broad mandate that threatened to turn it into a competitor of the other Working Groups. Рабочей группе по укреплению системы Организации Объединенных Наций с самого начала пришлось действовать, преодолевая груз несоразмерно широкого мандата, грозившего превратить ее в прямую соперницу прочих рабочих групп.
Lay down your burden. Сними груз с души.
The burden is off me. Груз спал с моих плеч.
I have taken the burden and the honor of declaring myself Interim President of Panem. Я приняла на себя груз и честь занять должность временного президента Панема.
The international community must stand together in solidarity with those who are being overwhelmed by the disease, to let them know that we are there to help them carry their burden and fight the fight. Международное сообщество должно протянуть руку помощи тем, кто несет непосильный груз болезни, дать им знать, что мы готовы подставить плечо и бороться вместе с ними.
West European economies have continued to grow - albeit not as rapidly as they might have - despite bearing the heavy burden of the unemployed 10% or more of the labor force. Экономика западноевропейских стран продолжала расти, - хотя и не так быстро, как могла бы, - несмотря на тяжкий груз в виде 10% или более безработных.
Foremost among those elements was the burden of foreign debt which is being aggravated by the deterioration in prices of basic export commodities side by side with the paucity of foreign investments in the areas of production and the very high expenditures on armaments. Основным из них является груз иностранной задолженности, усугубленный ухудшением положения с ценами на основные экспортные товары, одновременно с недостаточными иностранными инвестициями в сферу производства и очень большими расходами на вооружение.
Why carry such a heavy burden On your own when you have your Brothers at your side, Hevy? Зачем взваливать весь груз на свои плечи, если рядом есть братья по оружию, Хеви?
She later told police, "After I had killed Ishida I felt totally at ease, as though a heavy burden had been lifted from my shoulders, and I felt a sense of clarity." Позднее она сказала полиции, что После того, как я убила Исиду, я почувствовала облегчение, как если бы непосильный груз был снят с моих плеч.
At present, it is not clear how burden of proof and allocation of liability would be regulated in cases where both dangerous cargo and unseaworthiness of the vessel may have contributed to cause a loss to the carrier. В настоящее время не ясно, каким образом будет регулироваться бремя доказывания и распределение ответственности в случаях, когда перевозчик несет ущерб, возникновению которого могли способствовать как опасный груз, так и немореходное состояние судна.