Примеры в контексте "Burden - Груз"

Примеры: Burden - Груз
As captain of this ship... the burden of naming the limbo winner is mine, and mine alone. На мне, и только на мне, как на капитане этого судна... лежит непомерный груз по объявлению победителя конкурса лимбо.
But other European countries will have to bear more of the burden, and the authorities will have to do more to facilitate integration. Но и другие европейские страны должны нести растущий груз этого бремени; а органы власти должны делать больше для облегчения интеграции иммигрантов.
Further, women are increasingly taking on the burden of caring for the sick and dying, as well as for the next generation. Кроме того, женщины принимают на себя весь груз ответственности по уходу за больными и умирающими, а также ответственность за подрастающее поколение.
The arguments in favour of such a strategy do nothing, of course, to address fears of defenders of the current set of global rules who believe that, were the fight ever won, the resulting political burden would bring down the fragile structure of the WTO. Разумеется, аргументы в поддержку такой стратегии никоим образом не рассеивают опасений сторонников нынешнего свода глобальных правил, которые считают, что, если когда-либо эта борьба будет выиграна, образовавшийся в результате груз политического бремени "сломает" хрупкую структуру ВТО.
That means that all those old people are more of a burden on the few young people, and that each old person has less individual value. Это означает, что все эти старые люди скорее груз для небольшого количества молодых людей и что каждый старик имеет меньше значения как индивид.
The Lebanese Armed Forces carry a heavy burden with multiple security responsibilities across Lebanon, including along the Syrian border, which have required redeployments of Lebanese Armed Forces troops from the UNIFIL area of operations. Ливанские вооруженные силы несут большой груз, выполняя множество задач по обеспечению безопасности на всей территории Ливана, в том числе на сирийской границе, что требует передислокации подразделений Ливанских вооруженных сил из зоны действий ВСООНЛ.
Where were you today while I was here packing up this house so that you wouldn't have to deal with the emotional burden of it all? Где ты был сегодня, пока я была здесь и собирала вещи, поскольку ты не хотел брать на себя весь этот эмоциональный груз?
In assuming the burden of the large-scale effort to transform the area of the catastrophe into an ecologically safe zone and to resolve unprecedented economic, social and humanitarian problems, we relied upon the understanding and support of the entire international community. Взяв на себя груз масштабной работы по превращению территории катастрофы в экологически безопасную зону, решению беспрецедентных экономических, социальных и гуманитарных проблем, мы рассчитывали на понимание и поддержку всего мирового сообщества.
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties... as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love... Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю...
It is noteworthy that not only traditional developed countries, but also developing countries, which bear the burden of their own numerous economic and social problems, have helped in the establishment of the newly independent States and their entry into the world order. Примечательно, что в становлении новых независимых стран, их вхождении в мировую систему помощь традиционно оказывают нам не только развитые, но и развивающиеся страны, которые имеют груз своих собственных экономических и социальных проблем.
Whether they are labour migrants, family migrants, trafficked persons or refugees, they face the triple burden of being female, foreign and, often, working in dangerous occupations. Будь они рабочими-мигрантами, мигрантами - членами семей, незаконно переправленными лицами или беженцами, на них ложится тройной груз - они являются женщинами, иностранцами и зачастую работают в опасных условиях.
What a burden we have. I would like to ask you to reframe that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? Какой груз на нас лежит». Я хотел бы, чтобы вы относились к этому иначе. У скольких поколений во всей истории человечества была возможность принять вызов, который стоит всех наших лучших усилий?
Take your burden away from you. Брать ваш груз на себя.
It's not always a burden. Это не всегда груз.
I've had the whole burden. Я тащила этот груз.
A bad marriage is such a burden. Плохой брак это такой груз.
And the burden of Argentina. И груз из Аргентины.
Clothes are such a burden. Одежда это такой груз.
This is the burden of Ferox? Это груз от Ферокса?
The high rate of illiteracy, the burden of household duties, the weight of social tradition, and the reluctance to take leadership roles all constituted obstacles to the advancement of women. Низкий уровень грамотности, бремя домашних обязанностей, груз социальных традиций и нежелание проявлять инициативу - все это препятствует улучшению положения женщин.
Although we are not producers of small arms or light weapons, we bear a disproportionate part of the burden of the trade and its associated nefarious elements, which have far-reaching implications for the socio-economic development of our societies. И хотя мы не занимаемся производством стрелкового оружия и легких вооружений, на нас лежит несоразмерно большой груз проблем, связанных с торговлей оружием и иными ее элементами, которые ведут к далеко идущим последствиям для социально-экономического развития наших обществ.
It shows that China has released the heavy cultural burden, has formed a new national and cultural attitude of self-confidence due to the contact with the new world. Она показывает, что тяжелый культурный груз спал с плеч Китая, сформировал новое национальное и культурное отношение, уверенность в себе при помощи контакта с новым миром.
The provision in Art. 6.1.3 makes it clear that under the Draft Instrument, once the carrier has raised a defence, the burden of proving any negligence of the carrier would be on the cargo claimant. В положении, содержащемся в статье 6.1.3, прямо указывается, что в соответствии с проектом документа, если перевозчик выдвигает возражения, бремя доказывания любой небрежности со стороны перевозчика возлагается на сторону, заявляющую требование на груз.
The United States generally supports the risk allocation established by article 8.3 of the Draft Instrument, but in certain situations we feel that the Draft Instrument's treatment of containerized cargo places too great a burden on potential cargo claimants. Соединенные Штаты в целом согласны с распределением рисков, предусмотренным статьей 8.3 проекта документа, однако, на наш взгляд, в определенных случаях предусмотренный в проекте документа режим для контейнерных грузов возлагает чрезмерное бремя на стороны, которые могут заявить требование на груз.
Furthermore, considering that the recent development of packing methods, which allows the shipper to divide goods into as many packages as possible, may result in an additionally increased liability for the carriers, higher liability limits put carriers at risk of an unreasonably heavy burden. Кроме того, учитывая тот факт, что новые методы упаковки, позволяющие грузоотправителю по договору разбивать груз на максимально возможное количество мест, могут привести к дополнительному увеличению ответственности для перевозчиков, установление более высоких пределов ответственности может стать для последних неоправданно тяжелым бременем.