In the nine months that I have been in office, I have travelled to all corners of the united nations, from Kinshasa to Kabul, from Brussels to Beirut. |
В течение девяти месяцев моего пребывания на этом посту я побывал в различных государствах - членах Организации Объединенных Наций - от Киншасы до Кабула, от Брюсселя до Бейрута. |
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world, involving ethnic neighborhoods in British cities or around Paris or Brussels, I recognize the beginning of the kind of instability we have witnessed so disastrously here in Syria. |
Когда я читала о различных видах урбанизма в других частях света, включая этнические соседства в городах Британии или пригородах Парижа или Брюсселя, я замечала зачатки нестабильности, которую мы так остро наблюдаем в Сирии. |
These "entertainments" are not filmed and published by bureaucrats from Brussels or by representatives of international institutions, foreign states or large international corporations: they are marketed by citizens to fellow citizens. |
Ни чиновники из Брюсселя, ни представители международных организаций или крупных транс-национальных корпораций не имеют к производству и распространению этих "развлечений" ни малейшего отношения: это все дело рук наших с вашими соотечественников. |
There was general discontent with the Single Market, with businesses saying that the costs of Brussels regulation now outweighed the benefits of being part of Europe's trading area - even 40 per cent of large businesses, traditionally the most pro-European of companies, agreed. |
Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний. |
She also wondered who spoke for the inhabitants of the German-speaking area and of the Brussels region, and whether there was an independent body in Belgium which could coordinate all aspects of human rights throughout the country. |
Она также интересуется, кто защищает интересы жителей, для которых родным является немецкий язык, и жителей района Брюсселя; существует ли в Бельгии независимый орган, который бы мог рассматривать все аспекты положения в области прав человек по всей стране. |
In addition, public surveys were held when the air and climate plan, the management plan for the Soignes Forest and the plan for assigning CO2 emission quotas to Brussels were being drawn up. |
Кроме того, опросы общественного мнения проводятся при разработке плана борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата, плана управления лесом "Суань" и планом установления квот на выбросы СО2 для Брюсселя. |
Travel consists of travel of representatives amounting to $48,600 and staff travel amounting to $168,400. It is estimated that 12 participants will be coming from Africa for the two-day session conference in Nairobi, four participants from Brussels and four participants from London. |
Предполагается, что для участия в двухдневной конференции в Найроби прибудут 12 участников из Африки, четыре участника из Брюсселя и четыре участника из Лондона. |
In May 1999, the new high-speed line serving Charles de Gaulle Airport opened, and Thalys started direct services from the Airport to Brussels, including codeshare agreements with Air France, American Airlines and Northwest Airlines. |
В мае 1999 года новая скоростная линия напрямую соединила Международный аэропорт имени Шарля де Голля и аэропорт Брюсселя, по соглашению с авиакомпаниями Air France, American Airlines и Northwest Airlines. |
From Porto Alegre to Brussels the Philippines to the Mid-East protesters are in the streets |
От Порту-Алегре до Брюсселя от Филиппин до Ближнего Востока противники войны |
This is all the more true for the International Criminal Tribunal for Rwanda, as Arusha is located thousands of miles away from Paris, Geneva, Brussels and London, where the seasoned revisers we are looking for are based; |
Это еще в большей мере применимо к Международному уголовному трибуналу по Руанде, поскольку Аруша удалена на тысячи миль от Парижа, Женевы, Брюсселя и Лондона, где базируются требующиеся Трибуналу опытные редакторы; |
Zhang Honghong (China) Master's degree in international law, The Free University of Brussels (1980-1984); Scholar of International Law, Law School of Beijing University (1978-1980); Bachelor's degree in French, Beijing Foreign Studies University (1973-1977). |
Магистр международного права, Свободный университет Брюсселя (1980 - 1984 годы); специалист по международному праву, юридический факультет Пекинского университета (1978 - 1980 годы); бакалавр по французскому языку, Пекинский университет иностранных языков (1973 - 1977). |
Hampel also auctions excellent private collections, such as the Karg Foundation's important Max Liebermann collection, a collection of old masters of museum quality from a private owner in southern Germany, a collection of sculptures and paintings from Brussels, and the de Cardenas collection. |
Кроме того, с молотка аукционного дома Хампель уходят выдающиеся частные коллекции, такие как собрание работ Макса Либерманна фонда Карг, музейная коллекция работ старинных мастеров из южногерманского частного владения, собрание живописи и скульптур из Брюсселя и собрание де Карденас. |
Funding to subsidise funding requests was offered to foreigners by the Ministry for Regional Development's minister, Pavel Nemec (US-DEU), specifically this was meant for making requests for funding from Brussels. |
Субсидии для получения субсидии предложило селам Министерство по региональному развитию, руководимое министром Павлом Немцем (US-DEU), в частности, такие субсидии должны были пойти на составление заявления на субсидии из Брюсселя. |
Legal Seat: Change of the legal seat of the IFHP in 2005 from Brussels to the Hague, the Netherlands. |
Официальная штаб-квартира: в 2005 году штаб-квартира Федерации была перенесена из Брюсселя в Гаагу, Нидерланды. |
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world, involving ethnic neighborhoods in British cities or around Paris or Brussels, I recognize the beginning of the kind of instability we have witnessed so disastrously here in Syria. |
Когда я читала о различных видах урбанизма в других частях света, включая этнические соседства в городах Британии или пригородах Парижа или Брюсселя, я замечала зачатки нестабильности, которую мы так остро наблюдаем в Сирии. |
But education is a matter for the communities: thus, policy on the subject in Brussels is applied by the Flemish Community in respect of Dutch-speaking schools and by the French Community in respect of French-speaking schools. |
Однако, поскольку вопросы образования относятся к компетенции сообществ, политика Брюсселя в данной области регулируется фламандским сообществом в отношении школ с преподаванием на нидерландском языке и французским сообществом - в отношении школ, где учатся дети, говорящие по-французски. |
Assistant comptroller and lawyer, Ministry of Finance; barrister; Deputy Public Prosecutor, Court of Appeal, Brussels; Principal Coordinator, Network of Experts of the College of Public Prosecutors in Economics, Finance and Taxation (ECOFINFISC) |
Младший контролер и юрист в министерстве финансов; адвокат; заместитель генерального прокурора в апелляционном суде Брюсселя; главный координатор сети связи генеральных прокуроров по экономическим, финансовым и фискальным вопросам (ЭКОФИНФИСК) |
He's stuck in Brussels. |
К сожалению, не смог приехать из Брюсселя. |
Between here and Brussels, don't touch anything. |
До Брюсселя едем тихо. |