Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Broadly - В основном"

Примеры: Broadly - В основном
We concur broadly with the Secretary-General's analysis of the current threats to peace and development. Мы в основном разделяем мнения Генерального секретаря относительно современных угроз для мира и развития.
Future Projected future emission trends by sector broadly followed the historical trends. Прогнозы будущих выбросов в разбивке по секторам в основном совпадают с исторически сложившимися тенденциями.
In the 1990s, privatization was broadly favoured as an alternative to public supply. В 1990-х годах отдавали, в основном, предпочтение приватизации как альтернативе общественного снабжения.
The increased requirements relate broadly to upward cost-of-living adjustments applicable to posts in the General Service and related categories. Увеличение потребностей в основном связано с повышением коррективов на стоимость жизни в отношении должностей категории общего обслуживания и смежных категорий.
The findings can therefore be considered as broadly indicative only of global or even regional level patterns. Поэтому с точки зрения закономерностей, проявляющихся на глобальном или даже региональном уровне, выводы можно считать в основном ориентировочными.
However, for 10 active missions, payment of troop obligations was broadly current up to June 2011 for contingent-owned equipment. При этом в отношении 10 действующих миссий в основном произведены причитавшиеся за период по июнь 2011 года выплаты на содержание воинских контингентов, относящиеся к принадлежащему контингентам имуществу.
The payment of troop and equipment obligations was broadly current up to September 2006, except for MINURSO, UNMIK and UNOMIG, owing to cash shortfalls in those missions. Выплаты в счет погашения обязательств по возмещению расходов на войска и имущество в основном осуществлялись своевременно до сентября 2006 года, за исключением таких выплат в отношении МООНРЗС, МООНК и МООННГ в силу дефицита денежной наличности в этих миссиях.
The perception that the WTO is largely an instrument of the powerful, industrialized nations is broadly correct. То, что ВТО в основном является инструментом могущественных промышленных стран, конечно же, верно.
At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению.
The ores are largely derived from below the oxidized zone, which is broadly in equilibrium with air and groundwater. Руда, в основном, извлекается из слоев, расположенных ниже зоны окисления, которая в широком смысле находится в равновесии с воздухом и подземными водами.
Principles of fairness, transparency and due process underpin the conceptual framework, while performance criteria are broadly grouped according to financial efficiency and operational effectiveness. Концептуальная основа базируется на принципах справедливости, транспарентности и должной процедуры, а критерии результативности работы в основном сгруппированы по категориям финансовой экономичности и оперативной эффективности.
During the meetings, it had emerged that the various committees' approaches to dealing with reservations to treaties were broadly the same. В ходе встреч выявилось, что подходы различных комитетов к решению проблем, связанных с оговорками к договорам, являются в основном сходными.
The existing social security arrangements in the unorganised sector can be broadly classified into four groups as follows: Существующие механизмы социального обеспечения в неорганизованном секторе могут быть в основном сведены в следующие группы:
It will be broadly in line with the Poverty Reduction Strategy Paper and will subsequently be reflected in a revised United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for Burundi. Эта деятельность будет в основном осуществляться в соответствии с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и будет соответственно отражена в пересмотренной Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Бурунди (РПООНПР).
The net decrease of $14.4 million under grants and contributions broadly relates to: Чистое сокращение ассигнований на 14,4 млн. долл. США по статье расходов на субсидии и взносы имело место в основном по следующим разделам:
Climate financing remains more broadly focused on mitigation, while financing for adaptation - which is critical for the most vulnerable countries - is lacking. Финансирование мер по борьбе с изменением климата по-прежнему в основном направлено на смягчение его последствий, в то время как финансирование мер по адаптации, имеющих решающее значение для наиболее уязвимых стран, носит лишь ограниченный характер.
While payments of troop and equipment obligations were broadly current for a number of missions, cash shortfalls mean that reimbursements have fallen behind the normal quarterly reimbursement process for seven missions. Хотя платежи по обязательствам по возмещению расходов на воинские контингенты и имущество в отношении ряда миссий производятся в основном в срок, дефицит денежной наличности означает, что в процессе обычного ежеквартального возмещения расходов наблюдается отставание применительно к семи миссиям.
Though the big parties are broadly committed to continuing an economic policy of liberalization and growth, the BJP is mostly focused on the well-being of India's merchant class, whereas Congress wishes to redistribute enhanced government revenues to the poor through generous social programs. Несмотря на то, что большие партии широко участвуют в продолжении экономической политики либерализации и роста, «BJP» в основном заботится о благосостоянии купеческого класса Индии, в то время как Конгресс стремится к перераспределению расширенных правительственных доходов среди бедных посредством обширных социальных программ.
But, considered more broadly, the seriousness of today's situation is primarily due to Europe's refusal to reform global economic governance, compounded by years of political mismanagement and self-deception in the United States. Но, рассматривая с более широкой перспективы, серьезность сегодняшней ситуации заключается, в основном, в отказе Европы реформировать глобальное экономическое управление, которое усугубляется годами политической бесхозяйственности и самообмана в Соединенных Штатах.
Australians generally are appreciating more broadly the depth and diversity of aboriginal and Torres Strait Islander cultures and the contribution they make to enriching our national life and identity. Австралийцы в основном более широко оценивают глубину и разнообразие культуры аборигенов и культуры островитян пролива Торреса, а также их вклад в обогащение нашей национальной жизни и самобытности.
The orientations of UNCTAD's future technical cooperation in the area of competition will broadly follow those already established, i.e. sensitizing of Governments, drafting of legislation and institution-building. В своей будущей деятельности в области технического сотрудничества по вопросам конкуренции ЮНКТАД будет ориентироваться в основном на прежние направления (разъяснительная работа среди правительств, подготовка законодательства и создание институциональной базы).
These would be broadly inline with B methods in the Eurostat Handbook. Other: other variables which in some cases may provide a reasonable proxy to output measures on a short-term basis, e.g. employment. Они в основном соответствовали бы методам категории В Руководства Евростата; прочие - прочие переменные, которые в некоторых случаях могут служить на краткосрочной основе объективным косвенным показателям выпуска, например занятость.
While the general segment had been broadly satisfactory, there had been a clear sense that the Council had failed to give enough attention to its oversight function, partly because of pressures of time. Хотя работа общего этапа была в основном удовлетворительной, стало совершенно ясно, что Совету не удалось уделить достаточно внимания своей функции надзора, отчасти из-за недостатка времени.
Thirty years after the Helsinki Final Act and the creation of what is now the OSCE, Europe is a new continent, broadly at peace and fully engaged in the development of new cooperative structures. По прошествии 30 лет после подписания Хельсинкского Заключительного акта и создания того, чем сейчас является ОБСЕ, Европа стала новым континентом, живущим в основном в обстановке мира и полностью занятым процессом всемерного развития новых структур сотрудничества.
In terms of the Constitutions of IOM, the definition of migrants, although mainly encompassing migrant workers, is stated somewhat more broadly: Определение термина мигранты в конституциях МОМ, хотя он в основном и охватывает трудящихся-мигрантов, является несколько более широким: