It is furthermore charged with the granting of television and radio broadcasting licences and the appointment of members of the supervisory boards and programme councils in public radio and television. |
Он также уполномочен выдавать лицензии на теле- и радиовещание и назначать членов надзорных комитетов и советов программ на государственном радио и телевидении. |
The United Nations television and radio services were affected by the speed with which the United Nations was now able to provide information over the Internet; but the Department was wisely taking a balanced approach by not cutting back on conventional activities such as radio broadcasting. |
На популярности услуг радио и телевидения сказалась та скорость, с которой Организация Объединенных Наций может распространять информацию через Интернет; в то же время Департамент обоснованно избрал сбалансированный подход, отказавшись от сокращения масштабов традиционных видов деятельности, таких, как радиовещание. |
In addition, as to training, consultancy provisions are proposed in the area of security sector support and for such communications and public information-related training as journalism in conflict zones, radio broadcasting and maintenance. |
Кроме того, в связи с профессиональной подготовкой предлагается выделить ассигнования на привлечение консультантов по вопросам поддержки сектора безопасности и на профессиональную подготовку в области коммуникации и общественной информации по таким направлениям, как журналистское освещение событий в зонах конфликтов, радиовещание и техническое обслуживание радиоаппаратуры. |
In contravention of the Status of Forces Agreement, radio broadcasting has still not been permitted in the North |
В нарушение Соглашения о статусе миссии на Севере все еще действует запрет радиовещание |
The State continues to provide ethnic minority groups with radiobroadcast receivers, televisions, books and newspapers and broadcasting in ethnic minority languages, organizing community activities, promoting new cultural lifestyle, reducing outdated customs, including the issue of women's rights of inheritance. |
Государство продолжает предоставлять группам этнических меньшинств радиоприемники, телевизоры, книги и газеты и обеспечивает радиовещание на языках этнических меньшинств, организует общинные мероприятия, поощряет новые виды культуры и образа жизни, борется с отжившими традициями, включая вопрос о правах женщин на наследство. |
December 25, 1951 - KRT started radio broadcasting (1130 kHz, 50 kW, until July 1953) from Yurakucho, Chiyoda, Tokyo, and the frequency changed to 950 kHz. |
25 декабря 1951 года - KRT начала радиовещание (1130 кГц, 50 кВт, до июля 1953) из Юракутё, Тиёда, Токио, а потом частота сменилась на 950 кГц. |
Ownership restrictions apply to broadcasting licensees in Hong Kong as part of established Government policy. |
По отношению к владельцам лицензий на теле- и радиовещание в Гонконге правительство проводит политику установления ограничений на владение. |
Political parties are to be excluded from broadcasting licences. 15/. |
Политическим партиям не будут выдаваться лицензии на теле- и радиовещание 15/. |
The broadcasting and free exchange of accurate and objective information were indispensable conditions for building trust and understanding among peoples and maintaining international peace and security. |
Теле- и радиовещание и свободный обмен точной и объективной информацией являются непременным условием укрепления доверия и взаимопонимания между народами и поддержания международного мира и безопасности. |
Audio-visual 288. For many people, broadcasting is the most important means of access to information as well as the arts and sciences. |
Для многих людей радиовещание и телевидение представляют собой самые важные источники получения информации, а также средства доступа к искусству и науке. |
ICT is a generic term covering computers, broadcasting, telecommunications, data networks and smart components which are being increasingly applied in diverse uses. |
Под общим термином "ИКТ" подразумеваются компьютеры, теле- и радиовещание, электросвязь, сети баз данных и "разумные" компоненты, применение которых становится все более обширным и разнообразным. |
The key themes selected this year for in-depth discussion included the Internet, broadcasting, and the consequences of 11 September 2001. |
В качестве основных тем для углубленного обсуждения в этом году были определены следующие темы: Интернет, теле- и радиовещание и последствия событий 11 сентября 2001 года. |
The Special Rapporteur was informed that previously broadcasting, like the press, had been characterized by genuine pluralism but had gradually become much more standardized. |
Специальный докладчик был информирован о том, что раньше телевидение и радиовещание, как и печатные органы, отличались подлинным плюрализмом, однако постепенно их передачи приобрели намного более единообразный характер. |
69.31. Enhance freedom of expression through radio by enacting legislation that ensures the mechanism for impartial issuing of broadcasting licenses (Canada). |
69.31 расширять свободу слова через радиовещание, приняв с этой целью закон, на основании которого был бы создан беспристрастный механизм выдачи лицензий на вещание (Канада). |
In December 1982 France's overseas broadcasting operations were removed from FR3 and invested in the current organization, the Société de Radiodiffusion et de télévision Française pour l'Outre-mer (RFO). |
В 1982 году телеканалы и радиостанции заморских территорий были выведены из France Regions 3 в отдельную компанию RFO (Radiodiffusion et de télévision Française pour l'Outre-mer - Заморское французское радиовещание). |
Moreover, some countries, both developed and developing, continue to impose limitations on the number of foreign firms allowed in certain industries such as banking, financial, professional, telecommunications, air transport and broadcasting. |
Кроме того, некоторые страны, как развитые, так и развивающиеся, сохраняют ограничения на число иностранных фирм, которым разрешено действовать в определенных отраслях, таких, как банковское дело, финансовый сектор, профессиональные услуги, связь, воздушный транспорт и теле- и радиовещание. |
The State no longer exercised a monopoly over broadcasting, which since 2003 had been moving increasingly into the private sphere, particularly by virtue of international satellite links, to which there was unrestricted access: the majority of households owned satellite dish receivers. |
Государство больше не располагает монополией над теле- и радиовещание, которое с 2003 года в растущей мере переходит в руки частного сектора, особенно благодаря налаживанию международной спутниковой связи, которой без каких-либо ограничений пользуется большинство домашних хозяйств, располагающих спутниковыми антеннами для приема передач. |
He would like to stress that for the vast majority of people in the world, broadcasting, and particularly radio, is the primary source of information and news. |
Он хотел бы подчеркнуть, что для большинства населения мира теле- и радиовещание, в особенности второе, является основным источником информации и новостей. |
Are aware of the fact that broadcasting remains the most important source of information for most people in the world; |
осознаем тот факт, что теле- и радиовещание остаются наиболее важным источником информации для большинства людей планеты; |
He has also noted that in a number of countries, the State still has a monopoly over broadcasting and private broadcasters are either not allowed at all or are restricted to the cable and satellite sectors. |
Он также отмечает, что в ряде стран государство по-прежнему обладает монополией на теле- и радиовещание, а частные компании либо запрещены вообще, либо ограничиваются секторами кабельного и спутникового вещания. |
(Initially only two frequencies were available for broadcasting with one of these being reserved for "Crop reports and weather forecasts.") |
Изначально радиовещание вообще было доступно только на двух частотах, при чём одна из них была зарезервирована для «Отчёта о положении в сельском хозяйстве и Прогноза погоды». |
This takes into consideration the fact that global radio broadcasting is undergoing a transition to new technologies, such as digital audio broadcasting, direct satellite broadcasting and the Internet. |
При этом учитывается тот факт, что глобальное радиовещание находится на этапе перехода к новым технологиям, таким, как цифровое звуковещание, прямое спутниковое вещание и Интернет. |
Mr. Thelin suggested replacing the expression "Government broadcasting" with "public broadcasting", because many countries had public broadcasting services that were not strictly Government services. |
Г-н Телин предлагает заменить слова "государственные вещательные средства" словами "общественные вещательные средства", поскольку во многих странах существует общественное теле- и радиовещание, которое в строгом смысле этого слова не является государственным. |
On the question of media publicity about women's rights, she noted that national radio broadcasting services reached all villages in the Niger, together with private radio and 171 community radio stations broadcasting in local languages. |
Касаясь вопроса пропаганды прав женщин с помощью средств массовой информации, оратор отмечает, что службы национального радиовещания существуют во всех уголках Нигера, к этому следует добавить частное радиовещание и 171 общинную радиостанцию, ведущие радиопередачи на местных языках. |
Ms. Narain (Mauritius) said that legislation on the Independent Broadcasting Authority applied to television as well as to radio broadcasting. |
Г-жа Нарайн (Маврикий) говорит, что законодательство об Администрации независимого вещания распространяется как на телевидение, так и на радиовещание. |