A pre-recorded interview video was shown at the start of Hart's descent, and when the broadcast returned live, the cameras quickly turned away from the ring to the audience. |
Во время начала спуска Харта было показано заранее записанное видео интервью, а когда вещание вернулось в прямой эфир, камеры были развёрнуты от ринга и направлены на зрителей. |
He noted that the Russian language radio service was reaching an ever-growing audience and was broadcast not only in the Russian Federation but also in Belarus, Estonia, Uzbekistan and Finland. |
Он отмечает, что радиослужба, ведущая вещание на русском языке, достигает все большую аудиторию и ведет вещание не только в Российской Федерации, но и в Беларуси, Эстонии, Узбекистане и Финляндии. |
Women's poverty levels, as well as their geographical location, are important aspects to be considered before decisions are made on issues such as infrastructure development, network deployment or technology choice, broadcast licensing and frequency distribution, as well as in planning universal access. |
Уровень нищеты женщин, а также их географическое положение составляют важные аспекты, которые необходимо учитывать до принятия решений по таким вопросам, как развитие инфраструктуры, развертывание сетей или выбор надлежащей технологии, получение лицензий на вещание и распределение частот, а также при планировании универсального доступа. |
Government can also facilitate the development of the national content industry, including broadcast, film, publishing; software and information services. |
Оно может также содействовать развитию национальной индустрии по производству информационных ресурсов, включая вещание, производство фильмов, издательское дело, производство программного обеспечения и оказание информационных услуг. |
The Act gives a performer the right to control the recording or broadcast of his or her performance, and the use of recordings made without their consent. |
В соответствии с законом исполнителю предоставляется право контролировать записи или вещание его или ее исполнений и использование записей, сделанных без их согласия. |
The present invention relates to computer and network technologies, and specifically to technologies which are used for detecting audio and/or video streams which are broadcast in real time. |
Настоящее изобретение относится к компьютерным и сетевым технологиям, а именно, к технологиям, используемым для выявления аудио и/или видео потоков, вещание которых осуществляется в масштабе реального времени. |
At present, the programmes of national and some local radio and TV stations are also broadcast in non-official national languages, such as Hmong and Khmu languages. |
В настоящее время национальные и некоторые местные радио- и телестанции осуществляют вещание также на неофициальных языках государства, таких как хмонг и кхму. |
As part of the capital master plan, the installation of new technical equipment, including the congress microphone and simultaneous interpretation system at Headquarters, will improve working conditions for the interpreters and provide high-quality audio-visual and broadcast of language services. |
Установка в рамках генерального плана капитального ремонта системы синхронного перевода с использованием двусторонних микрофонов в Центральных учреждениях улучшит условия работы устных переводчиков и обеспечит высококачественное аудиовизуальное лингвистическое обслуживание и вещание. |
TVTL, on the other hand, is only broadcast in Tetum, and more recently Portuguese, and is received in limited areas. |
ТВТЛ, чей сигнал принимается лишь в некоторых районах, ведет вещание только на языке тетум, а с недавнего времени и на португальском. |
Since 2009, the series was available for streaming via the Everyone's Theater Channel for the Wii in Japan only, with each episode worth 100 Wii Points, but on April 30, 2012, Nintendo terminated broadcast of the Wii no Ma channel. |
В 2009 году сериал был доступен на канале Everyone's Theater Channel на Wii, доступном только в Японии, каждый эпизод стоит 100 Wii Points, но по состоянию на 30 апреля 2012 года Nintendo прекратила вещание канала Wii no Ma. |
A series of programmes on issues relating to women and their education had been broadcast to raise awareness among parents, pupils, teachers and girls who had never attended or had dropped out of school. |
Проводилось вещание серии программ по вопросам, касающимся женщин и их образования, которые направлены на улучшение понимания проблемы родителями, учащимися, учителями и девочками, которые никогда не посещали школу или которые бросили учебу. |
To that end, for example, from January 2001 to March 2002, an overall average of 15 radio and television stations broadcast false and tendentious information that was clearly subversive in content from the territory of the United States. |
В этих целях, например, начиная с января 2001 года по март 2002 года с территории Соединенных Штатов Америки в среднем осуществляли вещание 15 радио- и телевизионных станций, передавая лживую и тенденциозную информацию, имеющую явно подрывной характер. |
The technology for identifying media streams which are broadcast in real time is based upon analyzing information from a media server regarding a media stream, consisting of searching for signs indicating that the analyzed stream is a source of multimedia which is broadcast in real time. |
Технология определения медиа потоков, вещание которых осуществляется в масштабе реального времени, основана на анализе полученной от медиа сервера информации о медиа потоке, заключающемся в поиске признаков, свидетельствующих о том, что анализируемый поток является источником мультимедиа, вещание которого осуществляется в масштабе реального времени. |
Broadcasters who used ATSC and wanted to retain an analog signal were temporarily forced to broadcast on two separate channels, as the ATSC system requires the use of an entire separate channel. |
Телеканалы, которые изъявят желание сохранить аналоговое вещание, будут вынуждены вещать на два канала, поскольку стандарты ATSC обычно требуют весь канал для вещания цифрового телевидения. |
In addition to the English service, 18 of the language services broadcast a radio service using the short wave, AM or FM bands. |
На английском и на 18 других языках вещание передается «традиционным» радио, то есть на коротких волнах, или в диапазонах AM и FM. |
It would therefore be interesting to have more detailed information about the criteria for awarding broadcasting licences to private companies; she would also like to know how many State-owned stations existed and the extent of their broadcast coverage. |
Поэтому было бы интересно получить более подробную информацию о критериях для выдачи частным компаниям лицензий на вещание; она также хотела бы знать о том, сколько существует государственных станций, и об охвате их вещания. |
Thirty-five broadcasters carry further programming in languages additional to their primary language, including 19 which also broadcast in the Roma language. |
Тридцать пять вещательных компаний помимо основного языка ведут вещание и на других языках, включая 19 компаний, которые также ведут вещание на цыганском языке. |
Radio New Zealand National interrupted some normal programming to broadcast Morning Report Saturday, Midday Report Saturday, Checkpoint Saturday and Morning Report Sunday with interviews and reports of developments. |
Radio New Zealand National прерывало нормальное вещание для трансляции репортажей в субботу и утреннего репортажа в воскресенье с интервью и другими материалами о развитии событий. |
The channel is broadcast on the satellite platforms Tricolor TV, Raduga TV, Akado-Telecom, MTS, Dom.ru, TKT (Rostelekom), Beeline, OnLime, NETBYNET. |
Вещание телеканала осуществлялось на спутниковых платформах Триколор ТВ, Радуга ТВ, Акадо-Телеком, МТС, ДОМ.RU, ТКТ(Ростелеком), Билайн, OnLime, NETBYNET, Смотрёшка. |
Thus if State A allows a secessionist or rebel group to broadcast from its territory against neighbouring State B, State B could similarly allow a rebel group seeking the dissolution of State A to broadcast. |
Так, если государство А позволяет группе сепаратистов или мятежников вести вещание с его территории против соседнего государства В, государство В может аналогичным образом позволить группе мятежников, пытающейся отделиться от государства А, производить вещание. |
In addition, Bahrain has started granting broadcast licences to foreign channels; it had allowed private television channels to diffuse in the country and had not closed their websites. |
Кроме того, Бахрейн приступил к предоставлению лицензий на вещание иностранным вещательным корпорациям, разрешил частным телевизионным каналам осуществлять вещание в стране и не закрыл доступ к их веб-сайтам. |
The public television channels and radio stations (including universities, meteorology and others) are not included in these figures. The number of cable TV stations is 66 while 74 television and 47 radio stations broadcast via satellite. |
Эти цифры не включают государственные телевизионные каналы и радиостанции (в том числе университетские, метеорологические и прочие). 66 телевизионных станций осуществляют кабельное вещание и еще 74 телестанции и 47 радиостанций - спутниковое. |
To ensure the use of objective, transparent and non-discriminatory selection criteria in the allocation of broadcast licences, and to avoid bringing defamation cases against media outlets (Canada); |
Обеспечить применение объективных, открытых и недискриминационных критериев отбора при выдаче лицензий на вещание и стараться избегать возбуждения исков, касающихся диффамации, в отношении средств массовой информации (Канада); |
At the primary level of education, pupils are exposed to folk literature through the "Broadcast to the Schools" programme. |
Учащиеся начальных классов знакомятся с народной литературой в рамках программы "Вещание для школ". |
This will be undertaken in partnership with RTTL (Public Broadcast) and TLMDC (Timor-Leste Media Development Centre). |
Это будет предпринято в партнерстве с РТТЛ (общественное вещание) и Центрам развития СМИ Тимора-Лешти. |