Six separate audio-visual and broadcast systems will be installed and integrated at Headquarters under the capital master plan. |
В соответствии с генеральным планом капитального ремонта в Центральных учреждениях будут установлены и подключены шесть отдельных аудиовизуальных и вещательных систем. |
During the seventies Neve Electronics produced a whole series of mixing consoles for both broadcast and recording studios. |
В течение 1970-х Neve Electronics производила целую серию микшерных пультов для звукозаписывающих и вещательных студий. |
The smaller stations' legal rights to broadcast were not clearly defined by previous law. |
В предыдущем законе не содержалось четкого определения вещательных прав станций местного назначения. |
Those technologies are built on the history and experience of using satellite-based technology to support a range of broadcast and telecommunication services. |
В этих технологиях воплощены история и опыт использования спутниковой техники для обеспечения целого ряда вещательных и телекоммуникационных услуг. |
The country has a proliferation of numerous publications, broadcast programs and internet news sites. |
В стране распространяется множество публикаций, вещательных программ и поддерживается множество новостных сайтов в Интернете. |
To learn about best practices in the industry, staff development could be enriched with technical visits to and information exchanges with audio-visual archives of institutions and broadcast companies. |
Повысить квалификацию персонала можно было бы путем изучения передового опыта в этой области, в частности организовав посещение в технических целях аудиовизуальных архивов учреждений и вещательных компаний и обмена информацией с ними. |
The review will focus in particular on how to strengthen the ability to reach the broadcast news media with materials that they find useful and useable. |
Основное внимание в обзоре будет уделяться, в частности, вопросу о путях укрепления потенциала в плане доведения до вещательных средств массовой информации ценных и пригодных для использования, с их точки зрения, информационных материалов. |
As a result of ongoing efforts to expand the range of broadcast and Web-based outlets receiving United Nations Radio programmes, 37 new partners came on board. |
В результате постоянно предпринимаемых шагов по расширению спектра вещательных и действующих в сети Интернет средств массовой информации, принимающих программы Радио Организации Объединенных Наций, началось сотрудничество с 37 новыми партнерами. |
Public interest is best served by a variety of independent news media, both print and broadcast, which must be allowed to emerge and operate freely. |
Общественным интересам наилучшим образом отвечает разнообразие независимых новостных средств информации, как печатных, так и вещательных, которым дана возможность беспрепятственной регистрации и свободной деятельности. |
While the main broadcasters generally conform to basic requirements of civility in the broadcast code of conduct, there is relatively little evidence of tolerance or fairness with regard to minority communities. |
Хотя крупные вещательные компании в целом соблюдают основные требования вежливости, установленные в кодексе поведения вещательных организаций, имеется относительно мало свидетельств проявления терпимости или справедливости в отношении общин меньшинств. |
The promotional video is targeted at national and international broadcast networks as well as at national committees and the other partners in the preparatory process. |
Этот рекламный видеофильм предназначен для национальных и международных вещательных сетей, а также для национальных комитетов и всех других партнеров, участвующих в подготовительном процессе. |
In the United Kingdom, rules set out by regulatory authorities for broadcast and non-broadcast media aim to ensure that advertisements are "legal, decent, honest and truthful". |
В Соединенном Королевстве правила, установленные контрольными органами для вещательных и невещательных средств массовой информации, направлены на обеспечение того, чтобы рекламные объявления были «законными, достойными, честными и правдивыми». |
Furthermore, in the preparation of the Secretary-General's annual report on ocean affairs, the Division continuously synthesizes and analyses information on oceans and law of the sea matters made available from various sources, including competent organizations and print, broadcast and electronic media. |
Наряду с подготовкой годового доклада Генерального секретаря по Мировому океану Отдел непрерывно синтезирует и анализирует информацию о Мировом океане и морском праве, поступающую из различных источников, например материалы, представляемые компетентными организациями или заимствуемые из печатных, вещательных и иных, электронных средств массовой информации. |
Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. |
Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику. |
w. Distribution of television and radio news reports and programmes to international broadcast news agencies and to Headquarters (United Nations Information Service at Geneva); |
ш. распространение выпусков телевизионных и радионовостей и программ среди международных вещательных информационных агентств и в Центральных учреждениях (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
Thus, to avoid double expenditure, the Department of Public Information had delayed the replacement of core broadcast systems for three bienniums so that the new systems could be installed at the facility's new location on the first floor of the renovated Conference Building. |
Поэтому, чтобы избежать двойных расходов, Департамент общественной информации откладывал замену основных вещательных систем в течение трех двухгодичных периодов, с тем чтобы новые системы можно было установить уже в новых помещениях центра на первом этаже отремонтированного Конференционного здания. |
1990: Implemented new Chip Technology in the Kramer "Broadcast" series of products. |
1990 - Применение новой технологии в серии «вещательных» продуктах Kramer. |
She helped draft the Universal Copyright Convention (UCC) and served as a general rapporteur for the establishment of the Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcast Organizations. |
Она участвовала в подготовке Всемирной конвенции об авторском праве (ВКАП) и выступала как докладчик по созданию Римской конвенции об охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций. |
(Number of broadcast stations) |
(Количество вещательных станций) |
The Law places significant regulations on broadcast companies and established new Kyrgyz-language and local content requirements. |
Этот закон содержит множество инструкций, регулирующих деятельность вещательных компаний, и устанавливает новые требования в отношении киргизского языка и освещения местных событий. |
Additionally, several broadcast pieces were aired, including by Al-Jazeera English and BBC News. |
Кроме того, было передано несколько вещательных материалов, в том числе такими агентствами, как «Аль-Джазира» на английском языке и «Би-би-си ньюз». |
The law forbids transmitting or delayed re-transmitting of radio and television broadcasts of "a political-propaganda foreign broadcast organizations founded by foreign governments". |
Закон запрещает трансляцию или последующую ретрансляцию радио- и телевизионных передач "политико-пропагандистской направленности... иностранных вещательных компаний, финансируемых иностранными правительствами". |
It is transmitted from United Nations Headquarters in New York via satellite six days a week through APTN, reaching more than 1,000 broadcast points globally. |
Она передает свои материалы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через спутник в течении шести дней в неделю с помощью АПТН, что позволяет ей обслуживать более 1000 вещательных станций в мире. |
On the web, easy access to audio files was complemented by greater use of video and photos to make the site more engaging and attractive to both individual users and broadcast partners. |
Через веб-сайт не только обеспечивается оперативный доступ к аудиофайлам, но и предлагается широкий выбор видео- и фотоматериалов, что делает его более привлекательным и интересным как для обычных пользователей, так и для вещательных компаний-партнеров. |
Sustainability of both the commercial and public broadcasting sectors has been significantly enhanced by the CRA broadcast licensing process, which reduced the over-saturated market of almost 300 broadcasters by nearly 30 per cent. |
Самостоятельность как коммерческого, так и государственного вещательных секторов существенно укрепилась благодаря процессу выдачи вещательных лицензий КРА, который позволил сократить почти на 30 процентов чрезмерно насыщенный рынок, составлявший почти 300 вещательных компаний. |