TG4 instead broadcast successive one-to-one interviews with each party's representative. |
В результате TG4 вместо того, чтобы транслировать дебаты пришлось ограничиться интервью с представителем каждой из партий. |
We can broadcast anything within 20 feet. |
Мы можем транслировать что угодно в радиусе 5 метров. |
UNMIL also continued to broadcast programmes in French on security, development and peace initiatives for the benefit of Ivorian refugees in Liberia. |
МООНЛ также продолжала транслировать на французском языке программы по вопросам безопасности, развития и мирных инициатив для ивуарийских беженцев в Либерии. |
In Lesotho, UNFPA partnered with local radio stations to broadcast messages on GBV and youth issues. |
В Лесото ЮНФПА наладил партнерские связи с местными радиостанциями, с тем чтобы транслировать сообщения по вопросам гендерного насилия и положения молодежи. |
Serbia had been the first country to broadcast television programmes in the Roma language, since 1996. |
Сербия первой начала с 1996 года транслировать телевизионные программы на языке рома. |
Maybe we can broadcast his voice... |
Может быть, мы можем транслировать его голос - |
Because they're the only ones who can anonymously broadcast my message. |
Потому что они единственные, смогут анонимно транслировать моё сообщение. |
With it, Marcus could broadcast anything, from anywhere. |
Маркус мог транслировать что угодно, откуда угодно. |
It'll broadcast a signal to the screamers telling them that you're dead. |
Он будет транслировать сигнал крикунам, сообщая им, что вы мертвы. |
Works by Yuri Entin often criticized in the Arts Council refused permission to publish and broadcast on television and radio. |
Произведения Юрия Энтина нередко критиковали в художественных советах, отказывали в разрешении издавать и транслировать по телевидению и радио. |
On 10 February 2009, British Eurosport started to broadcast most of its programming in the 16:9 'widescreen' ratio. |
10 февраля 2009 года British Eurosport начал транслировать большую часть своих программ в широкоэкранном соотношении 16:9. |
We can broadcast something from the ship... |
Мы можем транслировать что-нибудь с корабля чтобы заглушить их связь? |
I should be able to relay the station's camera footage and broadcast out. |
Я смогу передавать кадры с камер станции И транслировать их. |
The private media are free to broadcast any programmes they wish, provided they observe certain legal guidelines. |
Частные средства массовой информации имеют право транслировать любые программы, которые представляют для них интерес, при условии соблюдения определенных установленных законом норм. |
Chile refers to agreements between women's networks and regional and local radio stations to broadcast information useful to women. |
Чили отмечает соглашения между женскими сетями и региональными и местными радиостанциями, с тем чтобы транслировать информацию, полезную для женщин. |
Prior to the elections, the station will broadcast programmes on the electoral process to promote civic education and encourage voter participation. |
В период до выборов радиостанция будет транслировать программы, посвященные избирательному процессу в целях более широкого информирования гражданского общества и поощрения участия избирателей. |
It is my hope that agreement will soon be reached with the Ethiopian authorities that would allow UNMEE to broadcast its weekly radio programmes. |
Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение с эфиопскими властями, которое позволит МООНЭЭ транслировать свои еженедельные радиопрограммы. |
State radio and television substantially complied, but other stations continued to broadcast biased news and messages. |
Большинство радио- и телестанций выполнили эти требования, однако ряд станций продолжали транслировать односторонние новости и политическую рекламу. |
The first consists in encouraging television channels to broadcast programmes about the Convention. |
Первый подход заключается в том, чтобы поощрять телевизионные каналы транслировать программы, посвященные Конвенции. |
The Government was also helping the Roma to preserve their language and to broadcast programmes in Romany. |
Правительство также помогает цыганам сохранять их язык и транслировать программы на цыганском языке в средствах массовой информации. |
I do not require you to broadcast this statement. |
Я не требую транслировать это заявление. |
You only need a camera and a laptop nowadays to broadcast online. |
В наше время нужна лишь камера и ноутбук... и можно транслировать в интернет. |
And we're never going to let them broadcast anything. |
И мы не позволим им ничего транслировать. |
He requested additional details concerning the obligation for public television and radio to broadcast programmes in minority languages for at least two hours a week. |
Оратор просит предоставить дополнительную информацию об обязанности общественного телевидения и радио транслировать программы на языках меньшинств по крайней мере два часа в неделю. |
You perform parlor tricks for humans, you allow them to record our antics and broadcast them across the globe. |
Ты показываешь людям дешевые фокусы, позволяешь им записывать твои выходки и транслировать их по всему миру. |