In 305 Constantius crossed over into Britain, travelled to the far north of the island and launched a military expedition against the Picts, claiming a victory against them and the title Britannicus Maximus II by 7 January 306. |
В 305 году Констанций переправился в Британию и направился на крайний север острова, начав военную экспедицию против пиктов, и, по всей видимости, одержал победу, о чём свидетельствует победный титул «imperator II», полученный им 7 января 306 года. |
Find out all you need to know about flying to Britain as well as information on high-speed rail links from Europe (Eurostar and Eurotunnel) and ferry routes to and from various destinations. |
В этом разделе вы найдете всю необходимую информацию о том, как добраться в Британию на самолете, о высокоскоростных поездах, курсирующих между Британией и европейским континентом (Eurostar и Eurotunnel), а также о паромном сообщении с различными европейскими странами. |
A significant subsequent influence on the shaping of Old English came from contact with the North Germanic languages spoken by the Scandinavian Vikings who conquered and colonized parts of Britain during the 8th and 9th centuries, which led to much lexical borrowing and grammatical simplification. |
Значительное влияние на формирование английского оказали контакты с северогерманскими языками, на которых говорили скандинавы, завоевавшие и колонизировавшие Британию в с VIII по IX века; этот контакт привел к многочисленным лексическим заимствованиям и грамматическим упрощениям. |
Protesters had successfully prevented the unloading of tea in three other colonies, but in Boston, embattled Royal Governor Thomas Hutchinson refused to allow the tea to be returned to Britain. |
Протестующие смогли помешать разгрузке чая в других трёх штатах, но в Бостоне королевский губернатор Томас Хатчинсон подготовил своих солдат к протестам, и не дал разрешения на отправку чая обратно в Британию. |
Bonaplata travelled to Britain with Joan Rull and a man named Camps to learn about the textile industry in Lancashire and to buy the necessary machinery from the Boulton & Watt manufactory in Birmingham. |
Бонаплата ездил в Британию с Джоан Рулем и человеком по фамилии Кампс, чтобы узнать о текстильной промышленности в Ланкашире и купить необходимую технику с мануфактуры «Болтон и Уатт» в Бирмингеме. |
Strabo says that the Venetic rebellion in 56 BC had been intended to prevent Caesar from travelling to Britain and disrupting their commercial activity, suggesting that the possibility of a British expedition had already been considered by then. |
Страбон пишет, что венетское восстание в 56 году до н. э. имело целью предотвратить вторжение Цезаря в Британию и нарушить тем самым их коммерческую деятельность, то есть они предполагали, что возможность британской экспедиции уже рассматривалась римлянами в это время. |
They don't need to drag Britain and others kicking and screaming in their wake because the others are not compelled to join them. |
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу. |
He returned to Britain in 1821 and spent a gap year learning farming and working at the Royal Arsenal, Woolwich before attending St John's College, Oxford. |
В 1821 году он вернулся в Британию и провёл свой свободный год до поступления в Колледж Сейнт-Джон (Кембридж), обучаясь фермерству и работая на Королевский Арсенал в Вулвиче. |
The Battle of Britain began on 10 July 1940, when the first Luftwaffe bomber fleets began attacking convoys and Royal Navy forces in English ports and the Channel. |
Битва за Британию началась 10 июля 1940 года, когда первые бомбардировщики немецких военно-воздушных сил атаковали конвои и корабли королевского военно-морского флота Великобритании в портах и проливе Ла-Манш. |
Trebatius, as it turned out, did not go to Britain, but Quintus did, and wrote him several letters from there - as did Caesar himself. |
Требаций, как оказалось, не отправился в Британию, но Квинт был в армии Цезаря и написал Цицерону несколько писем оттуда, так же как и сам Цезарь. |
Despite the stereotype of the Battle of Britain pilots being posh young chaps fresh from the better public schools and varsities, the great majority were in fact state educated. |
Несмотря на стереотип, что в битве за Британию пилоты были сплошь юные и свежие выпускники лучших частных школ и спортивных команд, большинство из них получили на самом деле государственное образование. |
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain, |
Я не могу заплатить контрабандистам, чтобы они помогли мне проникнуть в Британию, но я куплю гидрокостюм и доберусь вплавь». |
A smaller exhibition of the South Bank story was put on in the Festival ship Campania, which toured the coast of Britain throughout the summer of 1951, and on land there was a travelling exhibition of industrial design. |
Часть выставки Саут-Банка была отправлена на корабле Campania, летом 1951 года обошедшим Британию; также существовала сухопутная передвижная экспозиция, посвящённая промышленности. |
I did my best to persuade my Right Honourable Friend that his unilateral decision would play into the xenophobic prejudices of those who seek to turn us into Fortress Britain. |
Всеми силами я старался убедить моего достопочтенного друга в том, что принятие этого тенденциозного решения только подогреет ксенофобские настроения тех, кто стремится превратить нашу страну в "Неприступную Британию". |
Use this section to find handy information on immigration, studying in Britain, coming here with your children, medical information, tipping etiquette and more... |
В этом разделе вы найдете полезную информацию о документах, которые вам необходимо оформить для въезда в Британию, об учебе в Британии, о поездке в Британию с детьми, информацию медицинского характера, советы о том, как давать чаевые, и многое другое... |
In addition to his activity in the Socialist Workers Party, Cannon was a leading figure in the Fourth International, the international Trotskyist movement, and visited Britain in 1938 with the intention of aiding the unification of the competing British groups. |
Кэннон был одним лидеров Четвертого интернационала, и в 1938 году он посетил Британию с намерением помочь в объединении враждующих троцкистских групп. |
Britain was known for suffering from the British disease now we are known for having the British cure. |
Британию поразил сильный недуг, но мы нашли лекарство. |
The South and South East is also Britain's gateway region, which means it offers loads of connections into the country and to Europe and other parts of the world. |
Юг и юго-восток - это также и «ворота» в Британию, а значит, отсюда можно добраться практически в любую точку страны, Европы и мира. |
The mathematicians might actually have reached Britain much earlier - and much more comfortably - than they eventually did; but in September 1939, when they went to the British embassy in Bucharest, Romania, they were brushed off by a preoccupied British diplomat. |
Польские математики могли попасть в Британию намного раньше, но в 1939 году, когда они отправились в британское посольство в Бухаресте (Румыния), британские дипломаты их проигнорировали. |
For eight years it became the master of all Gallia and Belgium, and the campaigns - through the channel to Britain and through Rein has as though shown the successors a direction of the further Roman policy. |
За восемь лет он стал властителем всей Галлии и Бельгии, и своими походами - через канал в Британию и через Рейн как бы показал своим преемникам направление дальнейшей римской политики. |
There are six theatres of war to engage in: Battle of Britain, Stalingrad, Berlin, Sicily, Korsun and the Battle of the Bulge, representing the main airborne battles of World War II in Europe. |
В игре присутствуют пять театров военных действий - Битва за Британию, Сталинград, Берлин, Сицилия и Корсунь, представляющих основные воздушные битвы Второй мировой. |
Pasmore represented Britain at the 1961 Venice Biennale, was participating artist at the Documenta II 1959 in Kassel and was a trustee of the Tate Gallery, donating a number of works to the collection. |
Пасмор представлял Британию в 1961 на Венецианской биеннале, участвовал в documenta в 1959 в Касселе, был одним из попечителей Галереи Тейт, подарив ряд работ для коллекции. |
When you entered the base, you left Britain, and you passed through US jurisdiction and into this container, which is internationally recognised as the sovereign territory of Egypt. |
Когда ты вощшел на базу, ты покинул Британию И ты прошел чере терриитроию США в этот контейнер, международно признанный суверенной территорией Египта. |
And we collude. We design tests, or at least in Britain, so that people pass them. Right? |
А мы при этом им подыгрываем, составляя такие тесты, - говорю, по крайней мере, про Британию, - что их легко сдать. |
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". |
Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil. |