As will be seen from the foregoing discussion, Morocco is continuing its efforts to fulfil its international commitments by bringing its domestic legislation into line with the provisions of the international human rights instruments that it has ratified. |
Из вышесказанного следует, что Марокко продолжает работу по выполнению своих международных обязательств и направляет свои усилия на приведение национального законодательства в соответствие с положениями международно-правовых документов по правам человека, ратифицированных страной. |
Many speakers provided the Conference with information on national legislation and practices already in place or on ongoing or planned legal reforms aimed at bringing the legal systems of their countries in line with the requirements of the Protocol. |
Многие из выступавших представили Конференции информацию об уже действующем внутреннем законодательстве и используемой практике или текущих или планируемых правовых реформах, призванных обеспечить приведение правовых систем их стран в соответствие с требованиями Протокола. |
Given the nature and gravity of the constituent elements of torture, the task of bringing Belgian law into line with the Convention makes it essential to characterize such elements in the shape of a distinct principal offence. |
С учетом характера и тяжести деяний, представляющих собой пытку, приведение норм бельгийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции требует обязательного признания преступного характера этого деяния через установление главного, самостоятельного правонарушения. |
She was also involved in the process of bringing Polish criminal law into conformity with international human rights standards and reviewing legislation to make it compatible with treaties ratified by Poland dealing with the international cooperation in criminal matters. |
Она также вовлечена в процесс приведения норм польского уголовного законодательства в соответствие с международными стандартами прав человека и участвует в процессе анализа законодательства на предмет приведение его в соответствие с ратифицированными Польшей договорами, касающимися международного сотрудничества в уголовных делах. |
Removal or modification of the behaviour of the warlords, bringing them into broad-based and ethnically balanced central government institutions and bringing relations between the central government and provincial governments into conformity with constitutional provisions; |
устранение или изменение поведения «военных баронов» путем обеспечения их участия в широко представленном и этнически сбалансированном центральном правительстве и приведение отношений между центральным правительством и органами управления провинций в соответствии с конституционными положениями; |
Improvement of the legal framework for preventing homelessness among minors, bringing it into line with modern conditions and international norms, and fulfilment of the requirements and principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child. |
совершенствование нормативно-правовой базы относительно предупреждения безнадзорности среди несовершеннолетних, приведение ее в соответствие с современными условиями и международными нормами; внедрение в жизнь требований и принципов, заложенных в Конвенции о правах ребенка |
(b) Revision of national legislation, with special emphasis on bringing it into line with Algeria's international commitments and with international human rights standards; |
Ь) рассмотрение национальной нормативно-правовой базы, в частности приведение ее в соответствие с международными обязательствами Алжира и международными стандартами в области прав человека; |
This state of affairs could be improved by bringing procedural legislation into line with the provisions of article 13 of the Environmental Code and the provisions of the Convention; |
Улучшению состояния дел могло бы послужить приведение процессуального законодательства в соответствии с положениями статьи 13 Экологического кодека и положениями Конвенции; |
Review of the many laws and regulations and methodological documents governing forest use and bringing them into conformity with today's political, economic and environmental realities and with the requirements of national forest policy; |
Пересмотр многочисленных нормативно-правовых и методических документов, регламентирующих деятельность в сфере лесопользования, их приведение в соответствие с политическими, экономическими и экологическими реалиями сегодняшнего дня, с постулатами национальной лесной политики; |
that the commitment by the industry is aimed at bringing new vehicle types into line with the recommendations of the Commission Joint Research Centre (JRC) with effect from 1 July 2005 and new vehicles over a period extending from 2010 to 2012, |
что обязательства промышленности направлены на приведение транспортных средств новых типов в соответствие с рекомендациями Объединенного исследовательского центра Комиссии (ОИЦ) начиная с 1 июля 2005 года и новых транспортных средств - в течение периода с 20102012 годов; |
Bringing of the property sets of the objects of provider into the correspondence with the OLEDB specification. |
Приведение наборов свойств объектов провайдера в соответствие с OLEDB спецификацией. |
Bringing legislation into line with the standards of international conventions and the recommendations of treaty bodies is a primary task for the State. |
Приведение законодательства в соответствие с нормами международных конвенций и рекомендациями договорных органов является первоочередной задачей государства. |
Bringing Farad back to the table... |
Приведение Фарада обратно к столу переговоров... |
Bringing Belgian law into line with article 2 of the Convention necessitates adaptation of the country's substantive criminal law. |
Приведение бельгийского законодательства в соответствие со статьей 2 Конвенции означает включение в уголовное право позитивной нормы. |
Bringing UK tobacco duty rates closer to those of other EU states would have little impact on these smugglers. |
Приведение ставок таможенных пошлин Соединенного Королевства в большее соответствие со ставками других государств ЕС ощутимым образом не повлияло бы на поведение контрабандистов. |
Bringing domestic laws on the use of force into line with international standards should be a top priority of States and of the international community. |
Приведение внутреннего законодательства по вопросам применения силы в соответствие с международными стандартами должно являться одним из главных приоритетов для государств и международного сообщества. |
Bringing international statistics in line with the fundamental principles implies the recognition that statistics serves a variety of users and are not only established for the narrowly defined purposes of the organisations. |
Приведение международной статистики в соответствие с основными принципами подразумевает признание того факта, что статистика служит интересам различных пользователей и не предназначается исключительно для узких целей самих организаций. |
Bringing national policies and plans into compliance with human rights standards requires significant sectoral reform, in line with the criteria outlined in paragraph 2 above. |
Приведение национальных стратегий и планов в соответствие с правозащитными стандартами требует значительных секторальных реформ в соответствии с критериями, кратко изложенными в пункте 2 выше. |
Bringing Franco-Ivorian military cooperation into conformity with resolution 1572 |
Приведение франко-иворианского сотрудничества в соответствии с резолюцией 1572 |
(b) Bringing laws and by-laws into line with the Convention; |
Ь) приведение законов и подзаконных актов в соответствие с положениями Конвенции; |
(a) Bringing the current water supply and sanitation regulations into line with European Union standards; |
а) приведение имеющихся нормативных актов в водном и канализационном секторе в соответствии со стандартами Европейского Союза; |
Historical cost comprises the purchase price, any costs directly attributable to bringing the asset to its location and condition, and the initial estimate of dismantling and site restoration costs; |
Первоначальная стоимость включает первоначальную цену покупки, любые прямые затраты на доставку актива к месту назначения и приведение его в состояние, пригодное для использования, и первоначальную оценочную стоимость демонтажа и повторной сборки по месту назначения; |
Bringing Belgian law into line with article 4 involves adapting Belgian substantive criminal law. |
Приведение положений бельгийского законодательства в соответствие со статьей 4 означает принятие позитивной нормы уголовного права. |
Bringing domestic legislation in line with the main United Nations instruments |
Первое - приведение норм национального законодательства в соответствие с основными инструментами ООН. |
Bringing the Council's working methods into conformity with the spirit of the age must serve to enhance the authority and efficiency of its work. |
Повысить авторитет и действенность работы Совета также призвано приведение методов его работы в соответствие с духом времени. |