The above legislative work is aimed at bringing national legislation in accordance with the obligations resulting out of the Agreement on Partnership and Cooperation between EU and Ukraine of 16 June 1994. |
Вышеупомянутая законодательная деятельность направлена на приведение национального законодательства в соответствие с обязательствами, вытекающими из Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Украиной от 16 июня 1994 года. |
Other recommendations included bringing the penitentiary system guidelines into line with human rights requirements, and reducing the use of pretrial detention as a custodial measure. |
К числу других рекомендаций относятся приведение руководящих принципов деятельности пенитенциарной системы в соответствие с требованиями в области прав человека и сокращение числа случаев применения досудебного содержания под стражей в качестве меры пресечения. |
We are studying other States' experiences and directing our efforts towards bringing our legislation in line with the international legal norms and standards. |
Мы изучаем их опыт и направляем свои усилия на приведение национального законодательства в соответствие с мировыми правовыми нормами и стандартами. |
Welcomes Albania's and Lithuania's constructive approach and action to bringing their legislation and practice in compliance with the Convention; |
приветствует конструктивные подход и действия Албании и Литвы, направленные на приведение их законодательства и практики в соответствие с Конвенцией; |
Improving the regulatory framework and bringing it into line with international law; |
совершенствование системы нормативно-правовой базы, приведение ее в соответствие с нормами международного права |
The amendments are aimed at expanding the list and bringing it into line with the requirements of the Australia Group international export control regime. |
Эти изменения направлены на расширение номенклатуры указанного Списка и приведение его в соответствие с требованиями международного режима экспортного контроля «Австралийская группа». |
An important outcome of that process was the bringing of the main human rights monitoring activities into line with the parameters of the Council's mandate. |
Важным итогом этих процессов стало приведение в соответствие основных направлений деятельности мониторинговых правозащитных процедур с основными параметрами мандата самого Совета. |
The United Kingdom commended Serbia for its efforts and encouraged it to continue bringing its legislation into line with European human rights standards. |
Соединенное Королевство дало высокую оценку усилиям Сербии и призвало ее продолжать приведение своего законодательства в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
Lastly, he asked whether the planned reform of the National Commission on Human Rights aimed in particular at bringing the Commission fully into line with the Paris Principles. |
Наконец, он спрашивает, направлены ли изменения, которые планируется внести в порядок работы Национальной комиссии по правам человека, на ее приведение в полное соответствие с Парижскими принципами. |
Chile highlighted the National Policy on Ageing based on providing equality of opportunity and access, and progress bringing legislation into line with the aims of the Convention on the Rights of the Child. |
Делегация Чили отметила Национальную политику по вопросам старения, основанную на обеспечении равенства возможностей и доступа, и постепенное приведение законодательства в соответствие с целями Конвенции о правах ребенка. |
See, I believe in growing this city, bringing it into the 21st century. |
Видишь, я верю в рост этого города, приведение его в 21 век |
The review was aimed at enhancing operational effectiveness and bringing the Mission in line with current peacekeeping practices, in order to better respond to the evolving situation on the ground. |
Этот обзор имел своей целью повышение оперативной эффективности Миссии и приведение ее деятельности в соответствие с нынешней практикой в области поддержания мира, с тем чтобы лучше реагировать на ситуацию, складывающуюся на местах. |
Equal partnership between men and women was the ultimate goal and, to that end, bringing national laws into conformity with the provisions of the Convention and other human rights instruments was one of the Government's top priorities. |
Конечная цель - равное партнерство между женщинами и мужчинами; приведение национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции и другими документами по правам человека является одним из главных приоритетов правительства. |
For example, improving the provision of health care, education, and care for the elderly, and bringing it into line with the needs and expectations of the emerging middle class should encourage more households to allocate a larger share of their income to consumption. |
Например, улучшение качества оказания медицинских услуг, образования, ухода за пожилыми людьми и приведение их в соответствие с потребностями и ожиданиями формирующегося среднего класса должно способствовать тому, чтобы домохозяйства большую часть своих доходов выделяли на потребление. |
Gabon should also undertake a thorough examination of the whole corpus of its domestic law with a view to bringing it into line with the requirements of the Covenant. |
Габону следует также тщательно проанализировать весь свод своих внутренних законов, имея в виду приведение их в соответствие с требованиями Пакта. |
The view was also expressed that any review and revision should also have the goal of bringing the Principles into conformity with existing and future international standards on the safe use of nuclear power sources in outer space. |
Высказывалась также точка зрения, согласно которой любой обзор и пересмотр должны быть также направлены на приведение Принципов в соответствие с существующими и будущими международными нормами в области безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
In reply, the representative said that the national Secretariat had an Office of Legal Reform, which had the task of bringing Bolivian legislation into line with the requirements of the Convention. |
В ответ представитель заявила, что в Национальном секретариате существует управление правовых реформ, в задачу которого входит приведение боливийского законодательства в соответствие с требованиями Конвенции. |
That commitment must lead to a final settlement of a number of situations still pending by bringing legislation into line with the international instruments to which Morocco was a party and by a more sustained effort to promote the culture of human rights. |
Для выполнения этого обязательства необходимо окончательное урегулирование некоторых еще не решенных проблем, приведение законодательства в соответствие с положениями международных договоров, участником которых является Марокко, и принятие более решительных мер в целях поощрения развития культуры прав человека. |
PRODEN comprises governmental and non-governmental organizations as well as departmental committees, which are coordinated by Guatemala's Human Rights Procurator, who has assumed the task of bringing Guatemala's legislation on children into line with the principles set forth in the Convention. |
В состав этой Комиссии входят представители правительственных и неправительственных организаций и ведомственных комитетов, а ее деятельность координируется омбудсменом Гватемалы, которому поручено приведение гватемальского законодательства о детях в соответствие с принципами, предусмотренными Конвенцией. |
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. |
Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП. |
Its efforts were aimed at further improving its national export control system and bringing it into line with the relevant regulatory mechanisms of the European Union so that the competent Bulgarian authorities could successfully combat illegal trafficking in nuclear materials. |
Ее усилия направлены на дальнейшее совершенствование национальной системы контроля за экспортом и приведение ее в соответствие с надлежащими регулирующими механизмами Европейского союза, с тем чтобы компетентные органы Болгарии могли успешно бороться с незаконным оборотом ядерных материалов. |
Discussions are being held between the Office of the President, the Attorney-General's Office, the Kenya Law Reform Commission and the Ministry of Labour, regarding proposals aimed at bringing national legislation in full conformity with provisions of Convention 105. |
Между канцелярией президента, Генеральной прокуратурой, Кенийской комиссией по правовой реформе и министерством труда проходят дискуссии относительно предложений, направленных на приведение национального законодательства в полное соответствие с положениями Конвенции Nº 105. |
Outlining a number of measures designed to promote the emancipation of women in Algeria, she stressed that the process of bringing national legislation in line with the provisions of international instruments was a top priority. |
Перечисляя меры, направленные на улучшение положения женщин в Алжире, оратор подчеркивает, что приведение национального законодательства в соответствие с положениями международных инструментов является приоритетной задачей. |
The Ministry of Human Rights had also submitted to the Government a draft law on imprisonment for debt, aimed at bringing domestic legislation into line with article 11 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Министерство по правам человека также представило на рассмотрение правительства проект закона о тюремном заключении за невыполнение долгового обязательства, который направлен на приведение национального законодательства в соответствие со статьей 11 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The Government was convinced that the current procedures would be effective in bringing national legislation into conformity with the country's international obligations, and meanwhile was grateful to the Committee for its proposals and suggestions. |
Правительство убеждено в том, что действующие в настоящее время процедуры обеспечат эффективное приведение национального законодательства в соответствие с международными обязательствами Марокко, и выражает в этой связи признательность Комитету за его предложения и рекомендации. |