For example, Breastfeeding Act and Iodized Salt Act have been enacted for securing the health of mother and child. |
Были приняты Закон о грудном вскармливании и Закон о йодированной соли в целях охраны здоровья матери и ребенка. |
Reviews of the Safe Motherhood Policy, Nutrition Policy, and Breastfeeding Policy are in the pipeline with the development of a Reproductive Health Policy and Strategy underway. |
Готовится пересмотр Положения об обеспечении безопасного материнства, Положения о практике питания и Положения о грудном вскармливании; кроме того, в стадии разработки находятся Политика и Стратегия охраны репродуктивного здоровья. |
Mothers' knowledge and skills improved to practice exclusive breastfeeding and appropriate complementary feeding |
Повышение информированности матерей об исключительно грудном вскармливании и надлежащем докармливании детей и совершенствование необходимых для этого навыков |
Percentage of children under the age of 3 years receiving exclusive breastfeeding for the first 6 months |
Доля детей в возрасте до З лет, находившихся исключительно на грудном вскармливании до достижения возраста 6 месяцев |
For example, UNICEF has been active in training women leaders in high-risk communities as trainers in sanitation through health education, information on breastfeeding, diarrhoea prevention, home treatment and disease surveillance. |
Например, ЮНИСЕФ обучает женщин-активисток в неблагополучных общинах работе санитарными инструкторами с помощью санитарно-гигиенического просвещения, распространения информации о грудном вскармливании, ознакомления с методами предупреждения диарейных заболеваний, домашнего лечения и контроля за заболеваемостью. |
Figures from the Child Health Surveillance System show that the average breastfeeding rate for babies in Scotland at 6-8 weeks was 37.7 per cent in 2005 (35.7 per cent in 2004). |
Данные Обследования состояния здоровья детей свидетельствуют о том, что в Шотландии доля младенцев, находящихся в течение 6 - 8 недель на грудном вскармливании, в 2005 году составляла 37,7 процента (в 2004 году - 35,7 процента). |
The Maternity Protection (Amendment) Act 2004 made significant improvements to previous maternity protection legislation including new provisions relating to ante-natal classes, additional maternity leave, breastfeeding and a reduction in the compulsory period of pre-birth confinement. |
Закон 2004 года об охране материнства (поправка) внес значительные усовершенствования в существовавшее законодательство об охране материнства, включая новые положения о дородовых занятиях, дополнительном отпуске по беременности и родам, грудном вскармливании и сокращении обязательного периода дородового отпуска. |
It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. |
На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
Pamphlets have been distributed across the country detailing the kinds of foods that children need, how to cook them, and the need for proper hygiene and exclusive breastfeeding for children under the age of six months. |
По всей стране были распространены брошюры, подробно описывающие, в каких видах продуктов дети нуждаются, как их готовить, а также необходимость в надлежащей гигиене и исключительно грудном вскармливании для детей в возрасте до шести месяцев. |
While taking note of the 1996 National Plan for Health Development, the Committee is deeply concerned at the extremely high and increasing infant mortality rates and low life expectancy in the State party, as well as at the low rates of breastfeeding. |
Принимая к сведению Национальный план развития здравоохранения 1996 года, Комитет глубоко озабочен крайне высокими и все возрастающими показателями младенческой смертности и низкими показателями продолжительности жизни при рождении в государстве-участнике, низким показателем численности детей, находящихся на грудном вскармливании. |
The Committee further expresses concern that mothers working in the private sector do not enjoy the same maternity rights as those in the public sector, which also affects breastfeeding of a child. |
Комитет далее выражает озабоченность в связи с тем, что матери, занятые в частном секторе, не имеют таких прав по уходу за ребенком, как матери, занятые в государственном секторе, что также сказывается на грудном вскармливании ребенка. |
The survey conducted by PSNR in July 2002 shows that the rate of exclusive breastfeeding until the age of 4 months was 67.8 per cent in rural areas, 50 per cent in urban areas and 60.9 per cent in semi-urban areas. |
По данным исследования, осуществленного в рамках НПРЗ в июле 2002 года, доля младенцев, находящихся исключительно на грудном вскармливании до возраста 4 месяцев в сельских районах составляет 67,8 процента, в городе - 50 процентов, в пригородной зоне - 60,9 процента. |
(a) Collect disaggregated data on children's health-related issues, in particular child mortality, including under-five mortality, maternal mortality, vaccination coverage, nutrition and breastfeeding; |
а) собирать дезагрегированные данные о связанных со здоровьем детей вопросах, в частности о детской смертности, в том числе среди детей до пяти лет, материнской смертности, показателях вакцинации населения, питании и грудном вскармливании; |
Concerning the comment on breastfeeding, she stated that information on breastfeeding was mainstreamed in the minimum reproductive health package that was delivered, including at the community level. |
Что касается замечания о грудном вскармливании, то она заявила, что информация о грудном вскармливании заняла важное место в минимальном информационном пакете по вопросам репродуктивного здоровья, который был распространен среди населения, в том числе на уровне общин. |
This issue is a major challenge for the developing world where the majority of children need the protective benefits of breastfeeding. |
Эта проблема порождает сложную задачу для развивающихся стран, где большинство детей нуждается в грудном вскармливании, обеспечивающем нормальное развитие иммунной системы. |
A similar survey was conducted in 2010 and the results showed an increase in breastfeeding. |
Аналогичное исследование было проведено в 2010 году, и его результаты свидетельствуют об увеличении доли детей на грудном вскармливании. |
In regard to breastfeeding, both mother and child are provided with full care. |
При грудном вскармливании принимаются все меры по обеспечению интересов как матерей, так и детей. |
Chemical contamination from artisanal mining can be a risk to an unborn child or breastfeeding children. |
Химическое заражение в результате кустарной добывающей деятельности может представлять опасность для нерожденных детей и детей, находящихся на грудном вскармливании. |
As a result of breastfeeding promotion measures, the number of breastfed children doubled in the last ten years. |
В результате выполнения мероприятий по поддержке грудного вскармливания в стране число детей, находящихся на грудном вскармливании, за последние десять лет увеличилось в два раза. |
You may be surprised to know that a child could be saved every 22 seconds if there was breastfeeding in the first six months of life. |
Вас удивит тот факт, что на земле каждые 22 секунды можно было бы спасти одного ребенка, если бы первые 6 месяцев ребенок находился на грудном вскармливании. |
The Committee is concerned about the low rate of breastfeeding in the State party, noting in particular that only 42 per cent of Indonesian children are exclusively breastfed for the first six months of their lives. |
Комитет обеспокоен низким уровнем грудного вскармливания в государстве-участнике, отмечая, в частности, что в течение первых шести месяцев жизни на исключительно грудном вскармливании находятся только 42% индонезийских детей. |
In contrast to the practice of most nursing mothers in the subregion, exclusive breastfeeding is not widespread and information received indicates that only 50 per cent of children were exclusively breastfed up to two months of age. |
В отличие от существующей в субрегионе практики, когда матери в большинстве случаев сами кормят детей, грудное вскармливание не имеет в стране широкого распространения, и полученная информация свидетельствует о том, что только 50% детей находились исключительно на грудном вскармливании до двухмесячного возраста. |
Breastfeeding is practiced almost universally in Indonesia, with 95 per cent of children under-five having been breastfed for some period of time. |
Грудное вскармливание в Индонезии практикуется почти повсеместно, и 95% детей в возрасте до пяти лет в течение какого-то периода времени находились на грудном вскармливании. |
The finding that 87.5 per cent of infants were breastfed exclusively immediately after discharge from the maternity hospital indicates that mothers internalized the importance and practice of breastfeeding. |
Данные о том, что непосредственно после выписки из родильных домов 87,5 процента новорожденных находились исключительно на грудном вскармливании, свидетельствуют о том, что матери хорошо понимают важность грудного вскармливания и осуществляют его на практике. |
The Breastfeeding Support Programme, 2006-2010, adopted in 2006, is expected to increase the number of children breastfed up to the age of 6 months by 60 per cent. |
Ожидаемым результатом Программы является увеличение количества детей, которые находятся на грудном вскармливании до шести месяцев до 60%. |