Английский - русский
Перевод слова Breastfeeding
Вариант перевода Грудного кормления

Примеры в контексте "Breastfeeding - Грудного кормления"

Примеры: Breastfeeding - Грудного кормления
Labour code In the area of employment, maternity is protected in various ways, including prenatal and post-natal leave, prohibition of dismissal and various obligations for employers during breastfeeding. В трудовой сфере предусматриваются различные аспекты охраны материнства, такие, как предоставление беременной женщине дородового и послеродового отпуска, запрет на увольнение и даже обязательства работодателя в период грудного кормления.
She is also entitled to additional leave for recovery and breastfeeding, in addition to the regular vacation to which she and her colleagues are entitled. Она также имеет право на дополнительный отпуск для восстановления и грудного кормления в дополнение к обычному отпуску, на который имеют право она и ее коллеги.
It is recommended that the question of the free distribution of powdered milk for babies in hospitals, as well as the compatibility of conditions of employment with the obligation laid down in the Convention to encourage breastfeeding, should form an integral part of such a review. Составной частью такого обзора должен являться, согласно рекомендации Комитета, вопрос о свободном распространении порошкового детского питания в больницах, а также о соответствии условий работы закрепленным в Конвенции обязательством по поощрению грудного кормления.
It also provides that a woman must be allowed a break of one hour or more, with full pay, for the purpose of breastfeeding her child. Закон также содержит положение о том, что женщине должен предоставляться полностью оплачиваемый перерыв продолжительностью в один час и более для грудного кормления ребенка.
(a) Strengthen its efforts to promote breastfeeding and encourage the introduction of adequate maternity leave for all working mothers in the spirit of article 18 (2); and а) активизировать усилия по поощрению грудного кормления и стимулировать введение достаточных отпусков по уходу за ребенком для всех работающих матерей в духе статьи 18 (2); и
(b) Ensure that parents and children are informed about child health and nutrition, the advantages of breastfeeding, hygiene and environmental sanitation (art. 24 (2) (e)); Ь) обеспечить осведомленность родителей и детей о здоровье и питании детей, преимуществах грудного кормления, гигиене и санитарии среды обитания (статья 24, пункт 2 е));
Improving the quality of the basic health services and strengthening capacity building in pre- and post-natal services in order to increase birth safety and enhance basic newborn care, including promotion and protection of breastfeeding of infants and young children; повышение качества базовых медико-санитарных услуг и укрепление потенциала по предоставлению дородовых и послеродовых услуг в целях повышения уровня безопасности родов и расширения базового ухода за новорожденными, включая поощрение и защиту грудного кормления новорожденных и детей младшего возраста;
Breastfeeding is widely practised in Mauritania, especially in rural areas. Что касается грудного кормления, то оно в Мавритании является весьма распространено, особенно в сельской местности.
The National Breastfeeding Committee (SZTNB) made preparations for and performed the following activities: Национальный комитет по вопросу грудного кормления (НКГК) подготовил и осуществил следующие мероприятия:
Breastfeeding ATLAS - already translated, licensing is underway "АТЛАС грудного кормления" - издание переведено, находится
"Protecting and Supporting Breastfeeding" - conference for the leaders and specialists of obstetrical institutes with the participation of 235 persons in March 2006: "Защита и поощрение грудного кормления" - конференция для руководителей и специалистов родовспомогательных институтов, собравшая 235 человек и состоявшаяся в марте 2006 года:
Preventing mother-to-child transmission during pregnancy, delivery or breastfeeding remained the most commonly reported priority, especially in States with high prevalence rates. Предупреждение передачи заболевания от матери ребенку во время беременности, родов или грудного кормления оставались приоритетной задачей, о которой сообщалось чаще всего, особенно в государствах с высокими показателями распространения.
Please explain the reasons for such changes and whether the State party foresees extending the maternity leave and restoring the breastfeeding hour. Просьба объяснить причины таких перемен и указать, планирует ли государство-участник увеличить продолжительность отпуска по беременности и родам и вновь ввести час для грудного кормления.
Nutritional requirements are a priority with regard to baby milk, as are approaches to facilitating and promoting breastfeeding, particularly in view of the obstacles to the safe preparation of baby milk and artificial feeding in emergency situations. Главные приоритеты - это обеспечение детскими смесями и поощрение грудного кормления, особенно с учетом факторов, препятствующих безопасному приготовлению детских смесей и искусственному кормлению в чрезвычайных ситуациях.
The plan encouraged community-based alternatives, such as the training of traditional and institutional midwives and the creation of district maternity clinics, offering advice on nutrition and breastfeeding. В рамках этого плана были организованы такие альтернативные виды общинного обслуживания, как подготовка традиционных и клинических акушерок и окружные женские консультации, консультирующие по вопросам питания и грудного кормления.
For example, a series of mutually reinforcing family-friendly and work-life balance policies and support mechanisms have been instituted, covering adoption, maternity and paternity leave, breastfeeding, spouse employment and flexible work schedules. Например, был разработан ряд взаимодополняющих учитывающих потребности семьи и необходимость обеспечения сбалансированности производственной и личной жизни стратегий и вспомогательных механизмов, охватывающих вопросы усыновления, отпуска для матерей и отцов, грудного кормления, трудоустройства супруга/супруги и гибкого графика работы.
Taking into consideration the fact that the workingwomen are frequently faced with the situation of becoming mothers, they are given special rights during pregnancy, post-natal, and during the breastfeeding time. Принимая в внимание то, что работающие женщины могут стать матерями, они наделяются особыми правами в период беременности, после родов и в период грудного кормления.
The organization has developed a set of family-friendly measures, including maternity leave; working hours for breastfeeding; paternity leave; adoption leave; parental leave; family leave; and flexible work arrangements. Организация разработала ряд мер в интересах семьи, включая отпуск по беременности и родам; возможность грудного кормления в рабочие часы; отпуск для отцов; отпуск в связи с усыновлением; отпуск для родителей; отпуск по семейным обстоятельствам; и договоренности о гибких часах работы.
(b) Strengthen the mechanisms to monitor the implementation of the Labour Act and ensure the rights of all workers, especially domestic workers, to prenatal and post-natal leave, maternity leave and breastfeeding breaks, as well as paternity leave for fathers; Ь) укреплять механизмы мониторинга осуществления Закона о труде и обеспечивать права всех работников, и особенно надомных работников, на дородовой и послеродовой отпуск, отпуск по беременности и родам, отцовский отпуск и перерывы для грудного кормления;
(b) Female employees may take two hours for breastfeeding each day for up to one year, beginning immediately after the end of maternity leave. Ь) женщинам-служащим предоставляется также ежедневный двухчасовой перерыв в течение одного года для грудного кормления - сразу же после окончания отпуска по беременности и родам.
In this context, the promotion of breastfeeding was raised. В этом контексте говорилось о поощрении грудного кормления.
The Committee is concerned about the insufficient awareness-raising campaign in health facilities on the benefits of breastfeeding. Комитет озабочен недостаточным характером принимаемых медицинскими учреждениями мер по информированию о преимуществах грудного кормления.
Existing mothers' support groups, currently promoting breastfeeding, will focus on appropriate child-care practices, including immunization and early childhood stimulation. Имеющиеся в настоящее время группы поддержки матерей, выступающие за расширение практики грудного кормления, будут уделять особое внимание должным методам ухода за детьми, включая иммунизацию и стимулирование развития детей в раннем возрасте.
Under the Criminal Code, implementation of the death penalty is deferred in the case of pregnant and nursing women until they have finished breastfeeding. В соответствии с Уголовным кодексом приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных и кормящих женщин откладывается до завершения периода грудного кормления.
However, most of the 2.1 million children under 15 living with HIV in 2007 were infected before their birth, during delivery or while breastfeeding. Тем не менее, большинство из 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет, которые жили с ВИЧ в 2007 году, были инфицированы до своего рождения, во время родов или грудного кормления.