The research on the influence of simulated microgravity on human postural responses to sensory stimulation is being carried out at the SAS Institute of Normal and Pathological Physiology in Bratislava. |
Это исследование воздействия искусственной микрогравитации на постуральные реакции человека при стимулировании чувствительных центров осуществляется в Институте нормальной и патологической психологии САН в Братиславе. |
At present, a trial verification of the system is carried out in the cities of Bratislava and Košice. |
В настоящее время производится обкатка системы в Братиславе и Кошице. |
The author refers to the remarks of a Slovakian judge of the Constitutional Court, made during an expert seminar in Bratislava in 1995. |
Автор ссылается на замечания одного из членов Конституционного суда Словакии, высказанные в ходе семинара экспертов в Братиславе в 1995 году. |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) is working in close collaboration with the European regional office of UNDP (based in Bratislava). |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) наладила тесное сотрудничество с региональным бюро ПРООН в Братиславе. |
ILO played an active role during the Bratislava conference of ministers, which was devoted to analysing the implications of labour migration for social security systems in European countries. |
МБТ играло активную роль на состоявшейся в Братиславе конференции министров, которая была посвящена анализу последствий миграции рабочей силы для систем социального обеспечения в европейских странах. |
In accordance with General Assembly resolution 52/201, the Government of the Slovak Republic offered to host the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Bratislava this year. |
В соответствии с резолюцией 52/201 Генеральной Ассамблеи правительство Словацкой Республики предложило провести в этом году в Братиславе четвертую встречу Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
Thus the Regional Support Centre in Bratislava will become a service centre for the region; |
Таким образом, Региональный центр поддержки в Братиславе станет обслуживающим центром для всего региона; |
During the reporting period, two important events regarding the management of the Project Central Office in Bratislava and institutional and operational position of the Project occurred. |
За отчетный период произошло два важных события, касающихся руководства Центрального управления Проекта в Братиславе, а также институциональных и операционных условий его функционирования. |
In June 2009, UNFPA was informed by the Government of Slovakia that it would no longer be able to host the regional office in Bratislava. |
В июне 2009 года ЮНФПА был проинформирован правительством Словакии о том, что оно не сможет принимать у себя региональное отделение в Братиславе. |
The Government of Slovakia is hosting a meeting of this forum in Bratislava from 14 to 17 May to commemorate the twentieth anniversary of the initiative. |
Словацкое правительство выступит организатором совещания этого форума в Братиславе 14 - 17 мая, которое приурочено к двадцатой годовщине инициативы. |
Included in the costs of Bureau Bratislava meeting |
Включено в расходы на совещание Президиума в Братиславе |
The Soil Science and Conservation Research Institute in Bratislava focused its activities on the control of area-based subsidies, crop yield forecasting and other satellite image interpretations. |
Научно-исследовательский институт почвоведения и охраны почв в Братиславе занимается вопросами контроля территориальных субсидий, прогнозирования урожая и толкования получаемых со спутников снимков. |
Slovakia The Faculty of Mathematics, Physics and Informatics of Comenius University in Bratislava is undertaking a project on orbital evolution of arbitrarily shaped cometary and asteroidal dust particles. |
Факультет математики, физики и информатики Университета им. Комениуса в Братиславе осуществляет проект по изучению орбитальной эволюции кометных и астероидных пылевых частиц произвольной формы. |
Participants heard about the challenges and opportunities these smaller towns face owing to polycentric development as well as their proximity to the capital city of Bratislava. |
Участники были проинформированы о проблемах и возможностях этих малых городов, обусловленных полицентрическим развитием, а также их близостью к столице Братиславе. |
A joint initiative was also developed with the UNDP Bratislava Regional Centre on capacity development for anti-corruption institutions in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Совместно с Региональным центром ПРООН в Братиславе была разработана совместная инициатива по наращиванию потенциала учреждений по борьбе с коррупцией в Восточной Европе и Содружестве независимых государств. |
In Europe, ECE is actively cooperating with RCs and with the UNDP regional centre in Bratislava in capacity-building activities. |
В Европе Европейская экономическая комиссия активно сотрудничает с координаторами-резидентами и региональным центром ПРООН в Братиславе в контексте деятельности по укреплению потенциала. |
These issues would have to be further discussed, including at the meeting of The Advisory Group on Market Surveillance (MARS Group) in Bratislava. |
З. Эти вопросы будут дополнительно рассмотрены, в том числе на совещании Консультативной группы по надзору за рынком (группа "МАРС") в Братиславе. |
The field presence consists of three regional audit service centres (RASC) in Johannesburg, Panama and Kuala Lumpur and two sub-offices in Bratislava and Dakar. |
В структуру отделений УРАР на местах входят три региональных центра услуг по ревизии (РЦУР), расположенные в Йоханнесбурге, Панаме и Куала-Лумпуре, и два подотделения в Братиславе и Дакаре. |
Hotel Senec is situated at the suburb of the Slovakia's capital, Bratislava, in the attractive location in Senec. |
Гостиница Senec расположена в пригороде столицы Словакии Братиславе в привлекательном месте в Сенеке. В отеле имеется 134 номера и 11 конференц-залов вместимостью до 150 участников. |
The same is true for Bratislava, where the publicly owned dwellings are under strict rent control (like private rental). |
Аналогичная ситуация наблюдается в Братиславе, где государство строго регулирует квартирную плату в принадлежащем ему жилье (как и арендную плату в частном жилищном секторе). |
Mr. Yuri Misnikov, ICT for Development Regional Coordinator, UNDP Regional Support Centre in Bratislava, Slovakia, dwelt upon building capacity for e-Governance. |
Г-н Юрий Мисников, региональный координатор по вопросам использования ИКТ в целях развития, Региональный центр поддержки ПРООН в Братиславе, Словакия, рассказал о создании потенциала в деле электронного управления. |
The first consultation and the training session for points of contact designated within the UNECE IAN System took place in Bratislava on 10-11 November 2003. |
Первое консультативное совещание и учебная сессия персонала пунктов связи, назначенных в рамках Системы УПА ЕЭК ООН, были проведены 10-11 ноября 2003 года в Братиславе. |
In 2008, UNDP provided gender mainstreaming training at its Bratislava Regional Centre for gender focal points from the region. |
В 2008 году ПРООН организовала в своем Региональном центре в Братиславе подготовку по вопросам учета гендерной проблематики для координаторов по гендерным вопросам из стран региона. |
The International Water Assessment Centre (IWAC) offered to host this extraordinary meeting in Bratislava and to financially support its organization, including the participation of eligible experts. |
Международный центр по оценке состояния вод (МЦОВ) заявил о своей готовности организовать это внеочередное совещание в Братиславе и оказать в этой связи финансовую поддержку, включая поддержку участия имеющих на то право экспертов. |
Operationally, shared services with regional service centres and UNDP country offices in several locations like Bangkok and Bratislava worked well and are now being tested in Dakar. |
В оперативном плане совместное использование услуг региональными сервисными центрами и страновыми отделениями в ПРООН в нескольких местах, в частности в Бангкоке и Братиславе, позволило достичь хороших результатов, и в настоящее время такая практика проходит апробирование в Дакаре. |