In his country, a joint evaluation team of independent experts was to evaluate the functioning of the ITPO in Bratislava, which had been in operation for three years. |
В его стране объеди-ненная группа независимых экспертов по оценке должна оценить деятельность ОСИТ в Братиславе в течение трех лет. |
The regional centre in Bratislava is in the process of installing the roster domain with information regarding experts in the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Региональный центр в Братиславе готовится установить реестерный домен, в котором содержится информация об экспертах в странах Восточной Европы и Содружестве Независимых Государств. |
Púchov rubber plant is the continuator of well-known trademark Matador as it took up the tradition of the first tyre manufacturer in former Czechoslovakia - company Matador seated in Bratislava. |
Істория фирмы "Матадор" началась в 1905 году, когда в Братиславе было построен одноименный завод. |
He mostly lived in Bratislava, but in 1943, he moved to Piešt'any, where he lived until 1958. |
В основном проживал в Братиславе, но во время Второй мировой войны в 1943 году переехал в Пьештяни, где прожил до 1958 года. |
Although he wished to study theology in Bratislava, due to the anti-Slovak atmosphere prevailing at that time, he chose to study medicine in Prague instead. |
В связи с антисловацкой атмосферой, характерной для того времени, отказался от желания изучать богословие в Братиславе, и решил изучать медицину в Праге. |
By letter dated 10 June 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on the case of Lubomir Pollak, who was reportedly approached by several police officers while photographing a student demonstration in Bratislava on 6 September 1995. |
Письмом от 10 июня 1996 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что им получена информация, касающаяся Любомира Поллака, который, как было сообщено, был задержан несколькими полицейскими в тот момент, когда он фотографировал студенческую демонстрацию в Братиславе 6 сентября 1995 года. |
Counsel refers to the opinion of Daniel Svaby who gave a lecture in Bratislava on the exhaustion of domestic remedies under article 26 of the European Convention on Human Rights. |
Адвокат ссылается на мнение Даниэля Свабы, выступавшего в Братиславе с лекцией по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты в соответствии со статьей 26 Европейской конвенции о защите прав человека. |
In addition to its support for IMP, UNFPA organized an international workshop in Bratislava, Slovakia, in 2002 to address the problems of trafficking in women and girls. |
Помимо поддержки, оказываемой Программе по политике в области международной миграции, ЮНФПА организовал в 2002 году в Братиславе, Словакия, международный семинар для решения проблем торговли женщинами и девочками. |
He was awarded the Grand Prix at the International Triennial of Naive Art in Bratislava (Insita) at 2004 and received an honorable mention of the jury at the same exhibition in 1994 and 1997. |
Он был удостоен Гран-при Международного триеннале наивного искусства в Братиславе ИНСИТА-2004 и почетного упоминания жюри на той же выставке в 1994 и 1997 гг. |
Increasing transportation-transit performances in inland navigation is being executed, apart from further development of waterways, by modernization of public harbours in Bratislava, Komárno and Štúrovo with the integration of progressive technologies for goods transport, including the build-up of new technologies. |
Помимо создания новых водных путей, рост объема внутренних водных и транзитных перевозок обеспечивается благодаря модернизации государственных портов в Братиславе, Комарно и Штурово и применения прогрессивных технологий обработки грузов, включая новейшие технологии. |
In 1548, George II took part in the coronation of Maximilian II in Prague and Bratislava, and also used the Bryeg army to maintain the internal order of the Duchy (Police Regulation of 1577). |
В 1548 году Георг II принимал участие в коронации Максимилиана II в Праге и Братиславе, а также использовал бжегское войско для поддержания внутреннего порядка в княжестве. |
Chalabala was dismissed from the post at the end of the war and worked in Ostrava, Brno and Bratislava before returning to the Prague National Theatre as principal conductor in 1953, a position he held until his death. |
После войны Халабала несколько сезонов работал в Остраве, Брно и Братиславе, а в 1953 г. вновь вернулся в Национальный театр в Праге и получил место главного дирижёра. |
The pilot experience of UNDP/UNIFEM partnership and joint activities in Bratislava and Johannesburg will be reviewed and expanded to other regions where the potential for creating joint regional 'hubs' servicing UNCT will be explored. |
Будет проанализирован новаторский опыт взаимодействия между ПРООН и ЮНИФЕМ и проведению ими совместных мероприятий в Братиславе и Йоханнесбурге, который будет распространен на другие регионы, где будет изучена возможность создания совместных региональных «пулов» для обслуживания СГООН. |
The process of strengthening regional hubs whereby the functions of the regional programmes and the SURFs are being merged into practice teams has begun in Bangkok, Bratislava, Colombo, and Johannesburg. |
В Бангкоке, Братиславе, Коломбо и Йоханнесбурге начался процесс укрепления региональных узлов, в результате которого функции региональных программ и субрегиональных центров учета ресурсов (СЦУР) объединяются в рамках групп по вопросам практической деятельности. |
Another such school was due to open in central Slovakia at the end of 2004, and the Slovak-English bilingual school in Bratislava now had a new Roma language and culture class, the entrance examinations for which were open to all Slovak children. |
Вторая такая школа должна была открыться в центральной части Словакии в конце 2004 года, а в двуязычной словацко-английской школе в Братиславе открыт новый класс по изучению языка и культуры рома и к вступительному экзамену для поступления в эту школу допускаются все словацкие дети. |
Nemetschek began to expand internationally in the 80s: in 1996 the company had subsidiaries in eight European countries and distribution partners in nine countries in Europe, and since 1992 has also had an additional development site in Bratislava, Slovakia. |
В конце 80-х годов Немечик начал расширяться и вышел на международный рынок: в 1996 году компания имела дочерние предприятия в восьми европейских странах, партнеров по сбыту продукции в девяти странах Европы, а с 1992 года еще одно развивающееся территориальное подразделение в Братиславе (Словакия). |
He graduated in 1986 from the Slovak Technical University in Bratislava Faculty of Electro-technical Engineering and Informatics, and in 1992 he graduated from the University of the Economy, Faculty of Trade, in Bratislava. |
В 1986 году он закончил факультет электротехники и информатики Словацкого технического университета в Братиславе, в 1992 году - факультет торговли Университета экономики в Братиславе. |
She noted that as the Board had been informed earlier, the Slovak Government had withdrawn its offer to host the UNFPA regional office for Eastern Europe and Central Asia in Bratislava. |
Она напомнила, что, как ранее сообщалось Совету, правительство Словакии отозвало свое предложение о размещении в Братиславе регионального отделения ЮНФПА. |
The Regional Service Centre in Bratislava established a joint UNICEF-UNDP work plan to strengthen regional cooperation in evaluation in January 2006. |
В январе 2006 года Региональный центр обслуживания в Братиславе разработал совместный план работы ЮНИСЕФ |
They will be fully operational from Cairo, Egypt, Bratislava, Slovakia and Almaty, Kazakhstan by the end of 2009. |
К концу 2009 года эти отделения будут развернуты в полном масштабе: региональное отделение арабских государств - в Каире, региональное отделение Восточной Европы и Центральной Азии - в Братиславе, субрегиональное отделение Восточной Европы и Центральной Азии - в Алматы. |
The "Czech-Slav Society" created in 1829 by students of the Lutheran Lyceum in Bratislava, also called the "Society for the Czechoslovak language and literature", became an important entity in the Slovak national movement. |
«Общество за чехословацкий язык и литературу», созданное в 1829 году студентами Лютеранского лицея в Братиславе (также называемое чехо-славянским или чехо-словацким) сыграло впоследствии важную роль в развитии национального движения в Словакии. |
In Bratislava, the fund created with the privatization revenues is - due to the give-away process - very small. |
В Братиславе фонд, созданный за счет поступлений от приватизации, весьма незначителен ввиду приватизации "за бесценок". |
In 2005 it consisted of a workshop on cartel agreements organized in Bratislava and financed by TAIEX; a study stay at French Competition Authority financed by EGIDE; and workshops on selected competition issues held at AMO and financed by OECD. |
В 2005 году она включала в себя рабочее совещание по картельным сговорам, организованное в Братиславе и финансировавшееся TAIEX; ознакомительную поездку во французский антимонопольный орган, профинансированную ЭГИДЕ; и рабочие совещания по отдельным вопросам конкуренции, проводившиеся в АМУ и финансировавшиеся ОЭСР. |
Specialized seminars entitled "The police and human rights" have been held at regional police headquarters in Trencin, Zilina, Banska Bystrica and Bratislava, and have been attended by 250 police officers. |
В краевых полицейских управлениях в Тренчине, Жилине, Банска-Бистрице и Братиславе был проведен ряд специализированных семинаров под девизом "Полиция и права человека", в работе которых приняли участие 250 сотрудников полиции. |
By July 2000, when the independent evaluation of the SURF system was conducted, there were nine SURFs operating in Addis Ababa, Bangkok, Islamabad, Beijing, Suva, Beirut, Bratislava, Harare and Port of Spain. |
По состоянию на июль 2000 года, когда была осуществлена независимая оценка деятельности системы учета ресурсов, имелось всего лишь девять субрегиональных центров учета ресурсов, которые действовали в Аддис-Абебе, Бангкоке, Исламабаде, Пекине, Суве, Бейруте, Братиславе, Хараре и Порт-оф-Спейне. |