On the Danube this issue is regulated by the Bratislava agreement. |
На Дунае этот вопрос регулируется Братиславским соглашением. |
The Department has also cooperated on research with the Bratislava International Centre for Family Studies. |
Помимо этого, в области проведения исследований Департамент сотрудничает с Братиславским международным центром исследования семьи. |
They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. |
Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром. |
Market access conditions on the Danube were determined by national law, not by the Bratislava Agreement; so there was no need to discuss the latter when speaking about market access. |
Условия рыночного доступа на Дунае определяются национальным законодательством, а не Братиславским соглашением; поэтому нет необходимости обсуждать его в ходе изучения проблемы о доступе к рынкам. |
The offensive was held between 25 March and 5 May 1945 using the forces of the 2nd Ukrainian Front to capture the capital of Slovakia, Bratislava, and the capital of Moravia, Brno. |
Проводилась с 25 марта по 5 мая 1945 года частью сил 2-го Украинского фронта с целью освобождения Словакии и овладения Братиславским и Брненским промышленными районами. |
On 28 June 2015, Mucha signed four-year contract with Slovak giant ŠK Slovan Bratislava. |
28 июня 2015 года Муха подписал четырёхлетний контракт с братиславским «Слованом». |