Also in 2005, the UNDP Regional Centre in Bratislava responded to 104 referrals, the Regional Centre in Johannesburg to 30 referrals and the Regional Centre in Bangkok to 203 referrals. |
Также в 2005 году Региональный центр ПРООН в Братиславе удовлетворил 104 запроса, Региональный центр в Йоханнесбурге - 30 запросов, а Региональный центр в Бангкоке - 203 запроса. |
The Roland Fountain (sometimes referred to as Maximilian Fountain; Slovak: Rolandova fontána or Maximiliánova fontána) is the most famous fountain in Bratislava, Slovakia, as well as one of the city's important landmarks. |
Фонтан Максимилиана (фонтан Роланда) (словацкий: Rolandova fontána или Maximiliánova fontána) - самый известный и самый старый фонтан в Братиславе, Словакия. |
The Centre for Human Rights is currently engaged in discussions with the Government of the Netherlands and the newly established Government of Slovakia concerning possible cooperative assistance in the establishment of a national human rights institution at Bratislava. |
Центр по правам человека в настоящее время ведет обсуждения с правительством Нидерландов и вновь созданным правительством Словакии относительно возможной совместной помощи в создании национального учреждения по правам человека в Братиславе. |
During the International Year of the Family, an international centre for the study of family questions had been set up in Bratislava, and in March 1996 an advisory committee on women's affairs, chaired by the Minister for Social Affairs, had been established. |
В ходе Международного года семьи в Братиславе был создан международный центр по изучению вопросов, касающихся семьи, а в марте 1996 года был учрежден консультативный комитет по делам женщин под председательством министра социальных дел. |
(c) On 3 and 4 February 2002 the Special Rapporteur will address the mid-year meeting of the American Bar Association and the Central and Eastern European Law Initiative (ABA/CEELI) in Bratislava. |
с) З и 4 февраля 2002 года Специальный докладчик выступит на среднегодичном совещании Американской ассоциации юристов и Законодательной инициативы для стран Центральной и Восточной Европы (АБА/СЕЕЛИ) в Братиславе. |
The inauguration of the new TER PCO, located in the premises of the Slovak Ministry of Transport in Bratislava, also counted with the participation of Ambassadors, TER National Coordinators and other high level Officials from the Ministries of Transport of the participating countries. |
В церемонии торжественного открытия нового ЦУП ТЕЖ, расположившегося в здании министерства транспорта Словакии в Братиславе, также приняли участие послы, национальные координаторы ТЕЖ и другие высокопоставленные должностные лица из министерств транспорта участвующих стран. |
13 out of 63 meetings were facilitated by other United Nations entities on behalf of UNMIK, such as the Energy Community meeting in Vienna facilitated by the UNDP Regional Support Centre in Bratislava |
Содействие участию в 13 из 63 встреч было оказано другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций от имени МООНК, как, например, в случае совещания Энергетического сообщества в Вене, когда содействие было оказано Региональным центром поддержки ПРООН в Братиславе |
The Monitoring Team participated, together with INTERPOL, in three regional training seminars for police and security forces (in Rome, Bratislava and Lyon, France) on the implementation of the sanctions |
Группа по наблюдению совместно с Интерполом приняла участие в трех региональных учебных семинарах по вопросу об осуществлении санкций, которые проводились для сотрудников полиции и служб безопасности (в Риме, Братиславе и Лионе, Франция) |
(b) The Project Central Office (PCO) in Bratislava, hosted by the Government of Slovakia, with project office personnel coordinating activities; |
Ь) Центральное управление Проекта ТЕЖ (ЦУП) в Братиславе, принимающей стороной которого является правительство Словакии, и координационная деятельность его сотрудников в рамках Проекта; |
The Fund's regional office in Bratislava and the Economic Commission for Europe jointly organized in Chisinau a training workshop on ageing - a challenge and an opportunity - for the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, from 13 to 16 March 2007. |
Региональное бюро Фонда, базирующееся в Братиславе, и Европейская экономическая комиссия совместно провели 13-16 марта 2007 года в Кишиневе учебный семинар по теме «Старение - проблема и возможности» для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
A European seminar in Bratislava on 13-14 December 2005 to have an in-depth exchange of views between the European railways and the European Commission (DG TREN) on the security. |
европейский семинар в Братиславе (13-14 декабря 2005 года) в целях всестороннего обмена мнения между европейскими железными дорогами и Европейской комиссией (ГД ТРЕН) по проблемам безопасности. |
In order to ensure the awareness of United Nations country teams of the recommendations stemming from his country visits, he discussed those conducted in 2005 with the United Nations Development Programme Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States in Bratislava on 22 May 2006. |
С тем чтобы обеспечить осведомленность страновых групп Организации Объединенных Наций о рекомендациях, вынесенных после посещения им стран, он обсудил в Братиславе 22 мая 2006 года посещения стран в 2005 году с Региональным бюро для Европы и Содружества Независимых Государств Программы развития Организации Объединенных Наций. |
In 1999, he also inaugurated the WestEnd City Center, followed in 2000 by the Polus City Center in Bratislava opening, and, in 2005, the Silesia City Center in Katowice. |
В 1999 году от открыл в Будапеште торговый центр WestEnd City Center, в 2000 году от открыл Polus City Center в Братиславе, а в 2005 году - Silesia City Center в Катовице. |
UNU/WIDER is also cooperating with the United Nations Non-Governmental Liaison Service in its plans to convene a seminar for women's non-governmental organizations from eastern and central Europe in Bratislava, Slovakia, in October 1994, and has established ties with the Women in Development Unit of ESCWA. |
УООН/МНИИЭР сотрудничают также со Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в разработке своих планов созыва семинара для женских неправительственных организаций из стран Восточной и Центральной Европы в октябре 1994 года в Братиславе, Словакия, и установили контакты с Группой ЭСКЗА по обеспечению участия женщин в развитии. |
The United Nations Office at Vienna concentrated its assistance to transition economies largely through the European Centre for Social Welfare Policy and Research, and the newly created United Nations Institute on the Family in Bratislava, Slovakia. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене оказывает помощь странам с переходной экономикой в основном через Европейский центр политики и исследований в области социального обеспечения и созданного недавно в Братиславе, Словакия, Института Организации Объединенных Наций по вопросам семьи. |
The Board questioned the continued viability of the field office in Bratislava, mentioned below, identified the need to pre-check travel expenditures against entitlements in all cases, including those for the UNDCP Executive Director, and questioned the justification of certain training expenditures. |
Комиссия поставила под сомнение целесообразность сохранения местного отделения в Братиславе, о чем говорится ниже, и указала на необходимость во всех случаях предварительно проверять соответствие путевых расходов установленным нормам, включая путевые расходы для Директора-исполнителя ЮНДКП, а также поставила под сомнение обоснованность некоторых расходов на подготовку кадров. |
At the invitation of the Government of Slovakia, workshop on standardization and conformity assessment matters in the transition economies was organized in Bratislava on 12 and 13 December 2001 with regular budget funding and contributions in kind from the Government of Slovakia. |
По приглашению правительства Словакии в Братиславе 1213 декабря 2001 года было проведено рабочее совещание по вопросам стандартизации и оценки соответствия в странах с переходной экономикой, которое было профинансировано из регулярного бюджета и за счет взносов натурой со стороны правительства Словакии. |
The Bratislava International Centre for Family Studies, created by the Government of Slovakia on 1 December 1991, under the authority of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family, is an expression of the Government's effort to pursue International Year of the Family objectives. |
Международный центр исследований проблем семьи в Братиславе, созданный правительством Словакии 1 декабря 1991 года и работающий под эгидой министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи, является учреждением, через которое правительство реализует свои усилия, направленные на осуществление целей Международного года семьи. |
To coordinate drug control activities at the regional level, the Slovak Republic is ready to secure the establishment in Bratislava of a regional United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) office for the countries of Central and Eastern Europe. |
В целях координации деятельности по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне Словацкая Республика готова предоставить возможность для создания в Братиславе регионального отделения Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами для стран Центральной и Восточной Европы. |
To enhance impact and coordination between regional projects, regional programme synergy meetings will take place every three months in Bratislava, where national stakeholders and international development partners will be invited on the basis of need; |
Для повышения эффективности региональных проектов и улучшения координации проводимой в этих рамках деятельности каждые три месяца в Братиславе будут проводиться совещания по совместным усилиям в рамках региональной программы, на которые по мере необходимости будут приглашаться национальные представители и международные партнеры по развитию; |
The recent decisions of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its fourth meeting, held at Bratislava in May 1998, address important issues related to traditional forest-related knowledge, namely: |
Решения, принятые недавно Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее четвертой сессии, состоявшейся в Братиславе в мае 1998 года, затрагивают важные вопросы, связанные с традиционными знаниями о лесах, а именно: |
UNIDO also took part in two regional training workshops (Bangkok, 9 March 2009 and Bratislava, from 16 to 18 March 2009) organized by DOCO for the UNCTs that are starting the formulation of new UNDAFs in 2009. |
ЮНИДО участвовала также в двух региональных учебных практикумах (в Бангкоке 9 марта 2009 года и в Братиславе 16-18 марта 2009 года), которые были организованы УКОР для тех СГООН, которые приступают к разработке новых ЮНДАФ в 2009 году. |
In February 2007, the Network participated in an Eastern European regional meeting in Bratislava, preparing for a global meeting, held from 2 to 4 March 2007, in conjunction with the fifty-first session of the Commission on the Status of Women in New York. |
В феврале 2007 года Сеть приняла участие в восточноевропейском региональном совещании в Братиславе, готовясь к участию в глобальном совещании, которое состоялось 2 - 4 марта 2007 года и было приурочено к пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке. |
Similarly, the United Nations Development Programme (UNDP) European Regional Office in Bratislava (Slovakia), the UNDP Resident Representatives in the participating countries and representatives of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) are invited to take part in project activities. |
Европейское региональное бюро Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Братиславе (Словакия), представители-резиденты ПРООН в участвующих странах и представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также приглашаются к участию в деятельности по проекту. |
During this reporting period, General McChrystal, Commander of ISAF, provided his initial assessment of the mission in Afghanistan. On 23 October, the Commander spoke to the NATO defence ministers in Bratislava on the current situation in Afghanistan and on his assessment of the mission. |
З. В течение отчетного периода командующий МССБ генерал Маккристал представил свою первоначальную оценку миссии в Афганистане. 23 октября Командующий МССБ выступил перед министрами обороны НАТО в Братиславе по вопросу о текущем положении в Афганистане и о его оценке миссии. |