Their effort was reflected in the subsequent Conference of the Parties at Bratislava, Slovakia. | Эти усилия нашли свое отражение в проведенной после этого Конференции участников Конвенции в Братиславе, Словакия. |
In addition, a series of studies and workshops have contributed to the dissemination of good practices in sustainable urban regeneration (e.g. Bratislava, Budapest). | Кроме того, распространению надлежащей практики в области устойчивого обновления городов способствовал ряд исследований и рабочих совещаний (например, в Братиславе, Будапеште). |
She thanked the delegation of Slovakia for the offer to host the UNFPA regional office in Bratislava and also thanked the delegation of the Russian Federation for the consensus regarding the regional office in Bratislava and the subregional office in Almaty. | Она выразила благодарность делегации Словакии за предложение разместить в Братиславе региональное отделение ЮНФПА, а также делегацию Российской Федерации за поддержку консенсуса относительно размещения регионального отделения в Братиславе и субрегионального отделения в Алматы. |
Another delegation expressed appreciation for the establishment of the Regional Support Centre for the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States region in Bratislava, which had facilitated training with regard to new rules and regulations. | Другая делегация одобрила создание Регионального центра поддержки Регионального бюро для Европы и Содружества Независимых Государств в Братиславе, которое способствовало обучению кадров с учетом новых правил и положений. |
For example, the Anti-Corruption Practitioners Network (ACPN), which is run by UNDP's Bratislava Centre and composed of anti-corruption practitioners and experts, facilitates knowledge sharing among institutions to address specific requests for technical assistance. | Например, Сеть специалистов в области борьбы с коррупцией (ССБК), которой руководит Центр ПРООН в Братиславе и которая охватывает специалистов-практиков и экспертов по противодействию коррупции, содействует обмену информацией между соответствующими учреждениями, с тем чтобы они могли рассматривать специальные запросы об оказании технической помощи. |
He was married to Bratislava "Buba" Morina, a Serbian lawyer, government minister, and Commissioner for Refugees of Serbia. | Его женой была Братислава «Буба» Морина, сербский адвокат, правительственный министр и комиссар по делам беженцев в Сербии. |
Representatives from Georgia, Italy, Serbia and Montenegro, US, and Sweden as well as experts from FAO, IFAD, UNDP BRATISLAVA, UNECE, and the World Bank Institute. | Представители Грузии, Италии, Сербии и Черногории, США и Швеции, а также эксперты ФАО, МФСР, ПРООН Братислава, ЕЭК ООН и Института Всемирного банка. |
Tenth meeting of WGMA (Bratislava) | Десятое совещание РГМА (Братислава) |
Kiss started his professional career at Inter Bratislava in 2008, before moving to Petržalka the following year where he made 23 league appearances. | Кисс начал свою профессиональную карьеру в клубе «Интер» (Братислава) в 2008 году, а в следующем году перешёл в «Петржалку», где он сыграл в 23 матчах чемпионата. |
Feminine form is Bratislava. | Братислава - женская форма имени Братислав. |
The authors maintain that these facts were noted by the Bratislava Court of Appeal. | Авторы утверждают, что эти факты были приняты к сведению Апелляционным судом Братиславы. |
Trnava, the capital of the Trnava region (with 70,000 inhabitants and located 50 kilometres north-east of Bratislava) is also a well-established economic, cultural and educational centre. | Город Трнава, столица Трнавского края (население - 70000 жителей, расположен в 50 км к северо-востоку от Братиславы) также является развитым экономическим, культурным и образовательным центром. |
The seminar will be held from Tuesday 14 October to Sunday 19 October 2003 in Zvolen, Slovakia. Zvolen is located approximately at 200 kilometres from the Slovak capital, Bratislava. | Семинар откроется во вторник, 14 октября, и завершится в воскресенье, 19 октября 2003 года, в Зволене, Словакия. Зволен расположен примерно в 200 км от столицы Словакии, Братиславы. |
Amend the list of strategic bottlenecks as follows: "Strategic bottlenecks: - Danube from Devin to Bratislava - upgrading from class VIb to class VIc when going downstream. | Изменить текст в рубрике "Стратегические узкие места" следующим образом: «Стратегические узкие места: - Дунай от Девина до Братиславы - повышение категории с класса VIb до класса VIc при плавании вниз по течению. |
From Bratislava - There are regular bus and train connections between Bratislava and Zvolen lasting 3-4 hours. | Ь) Из Братиславы - Между Братиславой и Зволеном существует регулярное автобусное и железнодорожное сообщение, время в пути составляет три-четыре часа. |
Bratislava International Centre for Family Studies. | Братиславский международный центр исследований по вопросам семьи. |
The preparatory body also noted with interest the proposal by the Government of Slovakia that the Bratislava International Centre for Family Studies be affiliated with the United Nations. | Подготовительный орган также с интересом принял к сведению предложение правительства Словакии включить Братиславский международный центр исследований по вопросам семьи в систему Организации Объединенных Наций. |
It requested the parties to submit some additional information with regard to the timing of the appeal pending at the Bratislava Regional Court and clarification on the permits. | Он просил стороны сообщения представить некоторую дополнительную информацию в отношении сроков рассмотрения апелляционной жалобы, поданной в Братиславский региональный суд, и разъяснения в отношении разрешений. |
The regional programme is managed by RBEC Bratislava Regional Centre (BRC), which also manages the UNDP global programme interventions at the regional level. | Деятельностью в рамках региональной программы руководит Братиславский региональный центр (БРЦ) РБЕС, который руководит также осуществляемыми на региональном уровне мероприятиями в рамках глобальной программы ПРООН. |
In my country, we initiated the so-called Bratislava process, which involved, alongside democratic representatives from the former Yugoslavia, various Slovak NGO entities and those from the former Yugoslavia. | В моей стране был начат так называемый братиславский процесс, участниками которого стали, наряду с представителями демократических сил бывшей Югославии, различные НПО Словацкой Республики и бывшей Югославии. Братиславский процесс внес свой вклад в мирные политические перемены в Белграде и падение режима Слободана Милошевича. |
On November 25, 1939, the 822 selected for transporting persons were brought by train to Bratislava. | 25 ноября 1939 года 822 человека, отобранных для перевозки лиц, были привезены на поезде в Братиславу. |
Participants will be requested to pay the equivalent of EURO 40 for accommodation per night at the registration desk upon arrival at Bratislava. | Участникам будет предложено заплатить за суточное проживание в гостинице сумму, эквивалентную 40 евро, на стойке регистрации по прибытии в Братиславу. |
Arriving in Bratislava, they were interned in the abandoned munitions factory "Patronka" and a former bachelor quarters ("Slobodrna") and guarded by members of the Slovak fascist Hlinka Guard. | Прибыв в Братиславу, они были интернированы в лагерь на заброшенном заводе боеприпасов «Патронка» и кварталах «Слободрина», где их охраняли члены словацкой фашистской гвардии. |
The Conference and the study tour are free of charge, but all participants are expected to pay for their own travel to and from Bratislava, their accommodation and living expenses. | Плата за участие в Конференции и ознакомительной поездке не взимается, однако предполагается, что все участники оплатят расходы по проезду в Братиславу и обратно, а также расходы на гостиницу и проживание. |
His dad goes to Brno or Bratislava in the summer and begs in the marketplace. | Его папа ездит в Брно или Братиславу каждое лето и попрошайничает на рынке. |
He was also a professor in the Pontifical Gregorian University in Rome, the Theological Faculty of the University of Bratislava and the University of Trnava. | Был также профессором в Папском Григорианском Университете в Риме, на теологическом факультете Братиславского университета и университета Трнавы. |
The Conference reaffirmed the validity of the Valletta Declaration, adopted by the United Nations Europe and North America Preparatory Meeting for the International Year of the Family, and the support for the Bratislava International Centre for Family Studies. | На Конференции были подтверждены положения Валеттской декларации, принятой Подготовительным совещанием Организации Объединенных Наций для Европы и Северной Америки по Международному году семьи, а также было заявлено о поддержке Братиславского международного центра исследований в области семьи. |
A follow-up conference is tentatively scheduled to be held on 17 and 18 November 2008 in Almaty, Kazakhstan. Mr. Ajiniyaz Reimov of the UNDP Bratislava Regional Centre gave a brief presentation on activities and results achieved through ENVSEC, in particular in Central Asia. | Г-н Айнияз Реймов из братиславского регионального центра ПРООН представил краткую информацию об осуществляющейся деятельности и результатах, достигнутых благодаря ОСБ, в частности в Центральной Азии. |
Currently, a new project of specialized innovative studies "Training in Group Psychotherapy and Team Work with Youth" which should be carried out by MC Banská Bystrica in cooperation with the Faculty of Pedagogy of Comenius University Bratislava is in the approval procedure. | В настоящее время в стадии утверждения находится новый проект, посвященный специализированной и инновационной программе "Обучение методам групповой психотерапии и коллективная работа с молодежью", которая должна осуществляться УМЦ Банска-Бистрицы в сотрудничестве с педагогическим факультетом Братиславского университета им. Комениуса. |
The evolution of the Bratislava regional centre was marked by the merger of the SURF with the management of the regional programme, both of which had been co-located in Bratislava. | Эволюция Братиславского регионального центра знаменовалась слиянием субрегионального центра учета ресурсов с руководством региональной программы, оба из которых находились в Братиславе. |
The so-called E Corridor connecting Praha with Dresden, Wien, Bratislava and Budapest has been established. | Был создан так называемый Коридор Е, соединяющий Прагу с Дрезденом, Веной, Братиславой и Будапештом. |
From Prague airport (Czech Republic) - There are regular flights from Prague to Bratislava. | Ь) Из аэропорта Праги (Чешская Республика) - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
So wait, this place is near Bratislava? | Погоди, это место находится рядом с Братиславой? |
The Parties agreed on the detailed itinerary, content and logistical arrangements of the visit, and the full Court spent four days visiting locations along the Danube between Bratislava and Budapest, accompanied by representatives of the two States and their scientific advisers. | Стороны договорились о детальном маршруте, содержании и материальном обеспечении визита, и весь Суд провел четыре дня, посещая различные места вдоль Дуная между Братиславой и Будапештом, в сопровождении представителей двух государств и их научных консультантов. |
From Prague airport - There are regular flights from Prague to Bratislava. However, you can also take a bus from the centre of Prague. | Ь) Из аэропорта Праги - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
The Bureau took note of the secretariat's reports on the use of financial resources presented at the Geneva, Bratislava and Harstad meetings. | Президиум принял к сведению доклады секретариата об использовании финансовых ресурсов, представленные на женевском, братиславском и харстадском совещаниях. |
At the Bratislava summit in 2005, President Bush and President Putin agreed to accelerate those efforts and complete security upgrades by the end of 2008. | На Братиславском Саммите в 2005 году президент Буш и президент Путин договорились об ускорении этих усилий и завершении мер по повышению безопасности к концу 2008 года. |
Philippe Asselin, alias Bachibuzúk... which was seen in Slovakia in a hotel in Bratislava. | Филипп Асселин, псевдоним Башибузук, всплыл в Словакии, в братиславском отеле. |
It is located in the Bratislava IV district. | Расположен в округе Братислава IV, в Братиславском крае. |
For several years he has been Professor at the Diplomatic Academy in Vienna and since 1992 visiting professor at the University of Bratislava. | В течение нескольких лет преподает в Венской дипломатической академии и с 1992 года является приглашенным профессором в Братиславском университете (Словацкая Республика). |
A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. | Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
The rapporteur said that some provisions taken from the Bratislava Agreements (the proposal concerning the transport of containers (97) 7) were also to be found in the legislation of other countries (for example, Bulgaria, Yugoslavia). | Докладчик уточнил, что некоторые положения, которые были взяты из Братиславских соглашений (предложение, касающееся перевозки контейнеров (97) 7), содержатся также в законодательстве других стран (в частности, в законодательстве Болгарии, Югославии). |
COMPANIES PARTIES TO THE BRATISLAVA AGREEMENTS | ДУНАЙСКИХ ПАРОХОДСТВ - УЧАСТНИКОВ БРАТИСЛАВСКИХ |
The experts from Danube shipping companies parties to the Bratislava Agreements consider that the amounts of the carrier's liability for delay in delivery are very high and do not correspond to the practice in carriage on the Danube and other inland waterways. | Эксперты дунайских нароходств - участников Братиславских соглашений считают, что предложенные в проекте Конвенции суммы ответственности пеевозчика за задержку доставки груза явлаются очень высокими и не соответсвуют практике перевозок на Дунае и на других внутренних водных путях. |
This arises from a consent of three Bratislava football clubs, the Football Union and the Capital City of Bratislava. | Указанная информация следует из договора трех братиславских футбольных клубов, Футбольного Союза и представителей главного города - Братиславы. |
On the Danube this issue is regulated by the Bratislava agreement. | На Дунае этот вопрос регулируется Братиславским соглашением. |
They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. | Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром. |
Market access conditions on the Danube were determined by national law, not by the Bratislava Agreement; so there was no need to discuss the latter when speaking about market access. | Условия рыночного доступа на Дунае определяются национальным законодательством, а не Братиславским соглашением; поэтому нет необходимости обсуждать его в ходе изучения проблемы о доступе к рынкам. |
The offensive was held between 25 March and 5 May 1945 using the forces of the 2nd Ukrainian Front to capture the capital of Slovakia, Bratislava, and the capital of Moravia, Brno. | Проводилась с 25 марта по 5 мая 1945 года частью сил 2-го Украинского фронта с целью освобождения Словакии и овладения Братиславским и Брненским промышленными районами. |
On 28 June 2015, Mucha signed four-year contract with Slovak giant ŠK Slovan Bratislava. | 28 июня 2015 года Муха подписал четырёхлетний контракт с братиславским «Слованом». |
2.1 On 17 February 1992, Ibrahim Mahmoud arrived in the Slovak Republic for the purpose of studying at the Pharmaceutical Faculty of Comenius University in Bratislava. | 2.1 Ибрагим Махмуд прибыл в Словацкую Республику 17 февраля 1992 года с целью учебы на фармацевтическом факультете Братиславского университета Коменского. |
Higher education is offered by the Hungarian Language and Literature Department at Comenius University in Bratislava, and the Hungarian sections at the University of Education in Nitra. | Высшее образование можно получить на факультете венгерского языка и литературы в Братиславском университете им. Коменского, а также на венгерских отделениях Педагогического института в Нитре. |
(b) The Chair at Comenius University, Bratislava, Slovakia, is concerned with human rights education. | Ь) кафедра Университета им. Коменского, Братислава, Словакия, занимается преподаванием в области прав человека. |
A professional medical inspection was established beyond the framework of criminal investigation, and an expert opinion of the Faculty of the Medicine of the Comenius University in Bratislava was requested. | Вне рамок уголовного преследования была учреждена профессиональная медицинская инспекция и запрошено экспертное мнение медицинского факультета университета им. Коменского в Братиславе. |
After graduating from a technical school, he enrolled at the Law Faculty of the Comenius University in Bratislava from 1989 to 1995. | По окончании Машиностроительного техникума с 1989 по 1995 год учился на юридическом факультете Университета Коменского в Братиславе. |