Английский - русский
Перевод слова Bore
Вариант перевода Несет

Примеры в контексте "Bore - Несет"

Примеры: Bore - Несет
However, the United Kingdom delegation, and not the Committee, bore the responsibility. Вместе с тем ответственность за случившееся несет делегация Соединенного Королевства, а не Комитет.
The Chairperson said that the Burundian Government had primary responsibility for financing the Independent National Human Rights Commission and public sector reform but Member States also bore shared responsibility when there was a budgetary shortfall. Председатель говорит, что правительство Бурунди несет основную ответственность за финансирование Национальной комиссии по правам человека и реформу гражданского сектора, но государства-члены также несут солидарную ответственность в случаях дефицита бюджета.
Every country bore the primary responsibility for its own development, but it must also be recognized that global economic processes should support and facilitate national development goals and strategies. Каждая страна прежде всего сама несет ответственность за свое развитие, однако следует также признать, что экономические процессы в мире должны содействовать и благоприятствовать целям и стратегиям развития стран.
Access to information did not mean surrendering the right to live in one's own society as one deemed fit, or total surrender to a market that bore no responsibility for the influence it could have. Доступ к информации не тождествен отказу от права жить в своем обществе по своему усмотрению или полной капитуляции перед рынком, который не несет никакой ответственности за воздействие, которое он может оказывать.
Those who bore the greatest responsibility in causing climate change likewise bore the greatest responsibility in addressing that challenge. Те, кто несет самую большую ответственность за климатические изменения, должны также нести самую большую ответственность за решение этой проблемы.
The private sector, as the sector that had the most to gain from the process of globalization, should recognize the responsibilities that it bore for the good of all. Частный сектор, будучи сектором, получающим максимальную выгоду от глобализации, должен признать всю ответственность, которую он несет во благо всех.
Accordingly, he requested delegations to consider it carefully, pointing out that he, and not the coordinators, bore overall responsibility for the proposed text. В связи с этим он просит изучить их самым тщательным образом и отмечает, что общую ответственность за предлагаемый текст несет он сам, а не координаторы.
Priority should be given to emergency procedures, and serious human rights violations should be brought to the attention of the High Commissioner, who bore crucial responsibility for taking appropriate action in response to such information. Первоочередное внимание следует уделять чрезвычайным процедурам, а случаи серьезных нарушений прав человека необходимо доводить до сведения Верховного комиссара, который несет главную ответственность за принятие надлежащих мер по подобным фактам.
It might nevertheless also be argued that, because the inhabitants of its territory were entitled to the protection of Covenant rights, the State bore some responsibility to guarantee them. Тем не менее, может возникнуть спор о том, что поскольку жители территории имеют право на защиту прав по Пакту, Государство несет определенную ответственность за их гарантию.
He added that the State bore primary responsibility for the promotion and protection of human rights and that, in this regard, the mechanisms were supplementary. Он добавил, что государство несет первоочередную ответственность за поощрение и защиту прав человека и что в этой связи данные механизмы играют второстепенную роль.
As a host country, Thailand bore an ever mounting burden in terms of administration, personnel requirements, environmental degradation, epidemic control, the security of persons and the negative impact on the local population. В качестве принимающего государства Таиланд несет все более ощутимое бремя, проявляющееся в административной области, а также в связи с нехваткой кадров, ухудшением окружающей среды, необходимостью борьбы с эпидемиями, обеспечением безопасности людей и негативными последствиями для местного населения.
As China's children made up one fifth of the world's child population, his Government bore a major responsibility in the promotion and protection of children's rights. С учетом того, что китайские дети составляют пятую часть общего числа детей в мире, правительство несет огромную ответственность за поощрение и защиту прав детей.
Mr. ZAKHIA said that, pursuant to the Fourth Geneva Convention and in the virtually unanimous opinion of international bodies, an occupying Power bore full responsibility for protecting the human rights recognized in the Covenant in the territories it occupied. Г-н ЗАХИЯ говорит, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и с учетом фактически единодушного мнения международных органов оккупирующая держава несет полную ответственность за обеспечение на оккупированных территориях прав человека, закрепленных в Пакте.
The participants reiterated that the United Nations, in particular the Security Council, bore the primary responsibility for ensuring international peace and security; at the same time the increasingly important role played by regional and subregional organizations in those tasks was recognized. Участники вновь заявили, что Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, несет главную ответственность за обеспечение международного мира и безопасности; в то же время была признана все более важная роль, которую играют региональные и субрегиональные организации в выполнении этих задач.
Although the Government bore the main responsibility for implementing such programmes and policies, civil society should also be involved; the existing institutional mechanisms should improve the coordination of action at local and national levels. Хотя правительство несет главную ответственность за осуществление подобных программ и стратегий, необходимо вовлекать в эту деятельность и гражданское общество; существующие институциональные механизмы призваны повышать эффективность координации действий на местом и национальном уровнях.
The Meeting noted that, while the private sector had a crucial role to play and a great contribution to make, it also bore considerable responsibility in preventing and controlling economic and financial crimes. Совещание отметило, что частный сектор не только призван играть решающую роль и вносить весомый вклад в предупреждение экономических и финансовых преступлений и борьбу с ними, но и в значительной мере несет ответственность за это.
She noted that States must be vigilant and respond immediately and appropriately as it was ultimately the State which bore the primary obligation to protect victims of human rights violations and prevent occurrences of intolerance, discrimination and violence against persons based on their religion or belief. Она отмечает, что государства должны проявлять бдительность и реагировать незамедлительно и надлежащим образом, поскольку в конечном счете именно государство несет главную ответственность за защиту жертв нарушения прав человека и предотвращение случаев проявления нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении лиц на основе их религии или убеждений.
Although the Security Council bore primary responsibility for peace and security, it must work in coordination and cooperation with other United Nations organs, including the General Assembly, and must engage Governments more fully in its decision-making process. Хотя Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности, он должен работать в координации и сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, и шире привлекать правительства стран к участию в процессе принятия им своих решений.
Qatar acknowledged that democracy and human rights formed the basis of Swedish society and appreciated the welfare system, by which the Government bore most of the costs of social services. Катар признал, что демократия и права человека являются основой шведского общества и высоко оценил систему социального обеспечения, предусматривающую, что правительство несет большую часть расходов на социальные услуги.
In keeping with its recognition that every country bore the primary responsibility for the well-being of its people, Cameroon was implementing a 10-year growth and development strategy focusing on its productive, construction and growth-stimulating sectors and targeting job creation. Поскольку Камерун признает, что каждая страна несет главную ответственность за благополучие своего населения, он осуществляет десятилетнюю стратегию роста и развития, в которой основной упор делается на его сектора, стимулирующие производство, строительство и рост, и на обеспечении занятости.
All countries bore a responsibility to ensure that everyone enjoyed their full human rights and that they had equal access to health care, education, drinking water, sanitation and other basic services. Каждая страна несет ответственность за то, чтобы все граждане могли пользоваться своими правами человека в полном объеме и обладали равным доступом к здравоохранению, образованию, питьевой воде и санитарным и другим базовым услугам.
Mr. Oraon (India) said that the Security Council bore the primary responsibility for maintaining international peace and security and for finding definitive solutions to the problems of third States affected by sanctions imposed by the United Nations, in accordance with Article 50 of the Charter. Г-н Ораон (Индия) говорит, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и поиски окончательных решений проблем третьих государств, пострадавших от санкций, введенных Организацией Объединенных Наций в соответствии со статьей 50 Устава.
However, the United Kingdom also bore responsibility for the conflict, and its military victory had not changed the nature of the dispute, as the General Assembly and the Special Committee had recognized on many occasions. Однако Соединенное Королевство также несет ответственность за этот конфликт, и его военная победа не изменила характер спора, как это неоднократно признавалось Генеральной Ассамблеей и Специальным комитетом.
Guyana agreed that each country bore primary responsibility for improving the quality of life of its citizens and had therefore worked hard to ensure that it was better poised to take advantage of opportunities in the international economy and thrive in the modern world. Гайана согласна с тем, что каждая страна прежде всего сама несет ответственность за повышение уровня жизни своих граждан, и поэтому прилагает все усилия для обеспечения как можно более эффективного использования всех преимуществ мировой экономики и конкуренции в современном мире.
The territories mentioned by the representative of Azerbaijan were currently under the control of the armed forces of Nagorno-Karabakh and Armenia bore no responsibility in that regard. Территории, упомянутые г-жой Ибрагимовой, находятся сегодня под контролем вооруженных сил Нагорного Карабаха, и Армения не несет никакой ответственности в этой связи.