Английский - русский
Перевод слова Bore
Вариант перевода Несет

Примеры в контексте "Bore - Несет"

Примеры: Bore - Несет
Mr. Ocampo said that the Committee bore a crucial responsibility for raising the profile of issues that mattered to ordinary people. Г-н Окампо говорит, что Комитет несет принципиальную ответственность за привлечение повышенного внимания к проблемам, имеющим большое значение для простых людей.
Throughout the process, Mr. Clerides showed a capacity to accept that his side bore its share of responsibility for the bitter experiences of the past. В ходе всего этого процесса г-н Клиридис проявлял готовность признать, что его сторона несет свою долю ответственности за горькие уроки прошлого.
While his Government, aided by donors, bore the primary responsibility for reconstruction and economic recovery, ONUB could facilitate that process by implementing quick-impact projects. Хотя его правительство с помощью доноров несет главную ответственность за реконструкцию и восстановление экономики, ОООНБ могла бы содействовать осуществлению этого процесса путем реализации проектов с быстрой отдачей.
It must always be recalled that the Security Council bore the main responsibility for maintaining international peace and security, and any other efforts could only be supplementary. Необходимо всегда помнить о том, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности, а любые другие усилия могут носить лишь дополняющий характер.
Armenia bore the primary responsibility for the unleashing of war on Azerbaijan, the military occupation of Nagorno Karabakh and the perpetration of serious international crimes in the course of the conflict. Армения несет главную ответственность за развязывание войны против Азербайджана, военную оккупацию Нагорного Карабаха и совершение серьезных международных преступлений в ходе конфликта.
There was also a need for a more focused and specific response on the multilateral aspects of the issue, since the international community also bore a fiduciary responsibility. Необходимо также найти более конкретное решение в отношении многосторонних аспектов данного вопроса, поскольку международное сообщество также несет фидуциарную ответственность.
It was ironic to hear those comments, when Armenia bore responsibility for unleashing the war against Azerbaijan and committing other serious international crimes during the conflict. Весьма нелепо слышать эти комментарии с учетом того, что Армения несет ответственность за развязывание войны против Азербайджана и за совершение других тяжких международных преступлений в ходе конфликта.
The African continent, which bore the heaviest economic, health, environmental and humanitarian burdens, had been marginalized in the international economic arena. Африканский континент, который несет тяжелейшее бремя экономических проблем, проблем в области здравоохранения, состояния окружающей среды и гуманитарных проблем, занимает маргинализированное положение на международной экономической арене.
Moreover, while each country bore primary responsibility for its own development, the benefits of globalization could not be shared equitably without strengthened international cooperation and a global partnership for development. Кроме того, хотя каждая страна несет главную ответственность за свое развитие, блага глобализации нельзя распределить равномерно без укрепления международного сотрудничества и осуществления глобального партнерства в целях развития.
Ultimately, it was pointed out, the Council bore the responsibility for the work of its subsidiary bodies and should review them more regularly. Наконец, было указано на то, что Совет несет ответственность за работу его вспомогательных органов и должен проводить обзор их работы на более регулярной основе.
In its first counterclaim, it requested the Court to declare that Costa Rica bore responsibility to Nicaragua for "the impairment and possible destruction of navigation on the San Juan River caused by the construction of a road next to its right bank" by Costa Rica. В своей первой встречной претензии она просила Суд объявить, что Коста-Рика несет перед Никарагуа ответственность за «воспрепятствование судоходству и возможный его срыв по реке Сан-Хуан из-за строительства Коста-Рикой дороги вдоль ее правого берега».
While the host State bore the primary responsibility for protecting its people, the international community must also work to ensure that all parties fulfilled their commitments in that regard; the credibility of the Organization and its peacekeeping operations was at stake. Несмотря на то что принимающее государство несет первоочередную ответственность за защиту своего народа, международному сообществу также необходимо заботиться о том, чтобы все стороны выполняли свои обязательства в этой области; на карту поставлено доверие к Организации и ее операциям по поддержанию мира.
His initial thought was that a party that invoked a certain rule of customary international law bore the burden of proving the existence of that rule. Его первоначальная мысль заключается в том, что сторона, ссылающаяся на определенную норму международного обычного права, несет бремя доказывания существования такой нормы.
He underscored that Africa bore the primary responsibility for its own peace and development, remarking that it took the lead in its subregions in addressing and preventing conflicts. Он подчеркнул, что Африка несет главную ответственность за мир и развитие на ее территории, и отметил, что она взяла на себя ведущую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов в своих субрегионах.
While her delegation recognized that Governments bore the primary responsibility for the well-being of their people, it noted the important role played by the international community in ensuring that the agreed universal standards were achieved. Хотя делегация Объединенной Республики Танзания признает, что ответственность за благополучие народа несет в первую очередь правительство, она отмечает важную роль международного сообщества в обеспечении соблюдения согласованных всеобщих стандартов.
Mr. BOSSUYT said that the Committee as a whole, and not the Chairman alone, bore the responsibility for the state of affairs that had arisen. Г-н БОССАЙТ говорит, что Комитет в целом, а не только один Председатель, несет ответственность за положение дел, которое возникло.
It reaffirmed that, while each country bore primary responsibility for economic and social development, developing countries, especially least developed countries, needed international assistance to improve their institutional and technological capacities. В проекте резолюции вновь подтверждается, что, хотя каждая страна несет основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие, развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, нуждаются в международной помощи в целях укрепления их институционального и технологического потенциала.
The Rio Group countries firmly believed that each country bore primary responsibility for its own development, but national efforts would be of little avail without an enabling international economic environment that was more "development-friendly". Страны Группы Рио твердо убеждены в том, что во всех случаях главную ответственность за свое развитие несет сама страна, однако национальные усилия не принесут большой пользы, если международная экономическая обстановка не станет более благоприятной для развития.
In the International Tin Council case, the British courts had clearly ruled that an international organization bore responsibility separate from that of its member States on account of its having legal personality. Рассматривая дело Международного совета по олову, английские суды четко постановили, что в силу наличия у международной организации собственной правосубъектности она несет ответственность отдельно от входящих в нее государств.
In addition, it was stated that there was a need to remove the legal uncertainty as to who bore the risk of the cargo not corresponding to its description when discharged. Кроме того, было указано на необходимость устранения правовой неопределенности в вопросе о том, кто несет риск несоответствия груза его описанию в момент выгрузки.
Throughout the marriage, the man bore all the household expenses and the expenses of the wife and children. На протяжении всей совместной жизни в браке мужчина несет все расходы, связанные с ведением домашнего хозяйства, и расходы по содержанию жены и детей.
Mr. GODA (Japan) said that, since the General Assembly bore ultimate responsibility for the common system, it was incumbent on the Fifth Committee to make a pronouncement on the question of conditions of service by the end of the year. Г-н ГОДА (Япония) говорит о том, что поскольку Генеральная Ассамблея несет главную ответственность за функционирование общей системы, то настоятельно необходимо, чтобы Пятый комитет высказал свое мнение по вопросу об условиях службы к концу этого года.
Legal disputes usually arose from situations in which both parties had caused each other harm and it was unclear which party bore the greater legal responsibility. Правовые споры обычно возникают в ситуациях, когда каждая из сторон причинила вред другой стороне и неясно, какая из сторон несет бóльшую правовую ответственность.
It was a basic tenet of international law that in federal systems of government, it was the Federal Government that bore international responsibility for breaches of a State's international obligations. Основополагающим принципом международного права является то, что при федеральных системах правления федеральное правительство несет ответственность перед международным сообществом за нарушение государством международных обязательств.
Mr. UHL (Czech Republic), replying first to a comment by Mr. Rechetov, said he agreed that the Czech Government bore responsibility for the actions of the local authorities. Г-н УГЛЬ (Чешская Республика), отвечая сначала на замечание г-на Решетова, соглашается с тем, что чешское правительство несет ответственность за действия местных властей.