The original colonial power, Spain, bore particular responsibility for the situation, along with the Security Council. |
Первоначальная колониальная держава - Испания - несет, вместе с Советом Безопасности, особую ответственность за сложившуюся ситуацию. |
The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. |
Правительство Алжира несет прямую ответственность за нарушения прав человека, совершаемые в отношении жителей лагерей, расположенных на его территории. |
Algeria bore a disproportionate burden, and therefore welcomed the decision to increase the budget of UNHCR. |
Алжир несет слишком тяжелое бремя и поэтому приветствует решение увеличить бюджет УВКБ ООН. |
As a member of the Quartet, the United Nations bore responsibility for its failures. |
Являясь членом «четверки», Организация Объединенных Наций, тем не менее несет ответственность за ее неудачи. |
In fact, Armenia bore primary responsibility for committing international crimes and purging its territory and the occupied territories of all non-Armenians. |
Армения несет основную ответственность за совершение межнациональных преступлений, а также зачистку своей территории и оккупированных ею территорий, населенных не армянами. |
That important distinction affected who bore primary responsibility for eliminating the racial disparities. |
Это важное различие необходимо учитывать тем, кто несет главную ответственность за ликвидацию расовых барьеров. |
In addition, Jordan bore full responsibility for three of the 13 refugee camps it hosted. |
Кроме того, Иордания несет полную ответственность за три из 13 лагерей беженцев в стране. |
He stressed that every State bore responsibility for ensuring the safety of its citizens. |
Он подчеркивает, что каждое государство несет обязанность по обеспечению безопасности своих граждан. |
He pointed out, however, that the United Kingdom Government bore ultimate responsibility for ensuring compliance with the Convention in Northern Ireland. |
Он указывает при этом, что правительство Соединенного Королевства несет в конечном счете ответственность за обеспечение соблюдения положений Конвенции в Северной Ирландии. |
Armenia bore primary responsibility for unleashing a war of aggression against Azerbaijan, carrying out ethnic cleansing, committing other serious international crimes and advocating an undisguised racist ideology. |
Армения несет основную ответственность за развязывание агрессивной войны против Азербайджана, проведение этнических чисток, совершение других тяжких международных преступлений и за пропаганду неприкрытой расистской идеологии. |
Although each country bore primary responsibility for its own economic and social development, the international community must meet its commitments and shared responsibilities. |
Хотя каждая страна несет основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и разделять коллективную ответственность. |
The secretariat bore particular responsibility for these problems, as it was responsible for ensuring that only duly agreed documents were brought to the Board for its approval. |
Секретариат несет особую ответственность за эти проблемы, поскольку он отвечает за обеспечение того, чтобы на утверждение Совета выносились лишь должным образом согласованные документы. |
The wording of article 8 made it possible, without prejudging that question, to emphasize that an international organization bore responsibility under international law for a breach of its own rules. |
Формулировка статьи 8 позволила без ущерба для данного вопроса подчеркнуть, что международная организация несет международно-правовую ответственность за нарушение своих собственных правил. |
While recognizing that Africa bore the primary responsibility for its own development, he stressed that the international community had not honoured its commitments to support that initiative. |
Признавая, что Африка несет основную ответственность за свое собственное развитие, оратор подчеркивает, что международное сообщество не выполнило своих обязательств по поддержке этой инициативы. |
It seemed obvious that whichever party bore the cost of response measures should be the recipient of compensation from the polluter's State of origin. |
Кажется очевидным, что любая сторона, которая несет расходы по мерам реагирования, должна стать получателем компенсации от государства происхождения загрязнителя. |
In any event, it should be ensured that the recipient Government bore primary responsibility for its national development programme and the priorities established. |
В любом случае должен соблюдаться принцип, в соответствии с которым всю полноту ответственности за выполнение своего плана национального развития и выбор приоритетных направлений деятельности несет правительство страны-получателя. |
Each State bore primary responsibility for those of its nationals who were displaced within its own territory, where necessary with the humanitarian assistance of the international community. |
Каждое государство несет основную ответственность за тех своих граждан, которые были перемещены на ее собственной территории, при необходимости получая гуманитарную помощь международного сообщества. |
His country deeply regretted that, but pointed out that the incident had been started by Hizbullah, which bore full responsibility for the consequences. |
Его страна глубоко сожалеет об этом, однако отмечает, что этот инцидент был спровоцирован группировкой «Хезболла», которая несет полную ответственность за его последствия. |
Even though the Secretary-General bore ultimate responsibility for the performance of the funds and programmes, that did not mean that OIOS should provide oversight. |
Хотя Генеральный секретарь несет главную ответственность за функционирование фондов и программ, это не означает, что УВСН должно обеспечивать надзор. |
That regime bore the brunt of responsibility for the disastrous humanitarian situation, which was a source of great concern to the Council and to the entire international community. |
Этот режим несет главную ответственность за катастрофическую гуманитарную ситуацию, которая вызывает глубокую озабоченность у Совета и международного сообщества в целом. |
As global boundaries increasingly diminished, each country bore greater responsibility than ever to ensure that its actions did not affect its neighbours or the world at large. |
Сегодня, когда глобальные границы все больше сокращаются, каждая страна несет как никогда большую ответственность за то, чтобы своими действиями не причинить ущерба соседям или миру в целом. |
However, the international community bore equal responsibility with the developing countries for strengthening efforts towards the achievement of higher levels of social development, full employment and decent work for all. |
Однако международное сообщество несет равную ответственность с развивающимися странами за консолидацию усилий по обеспечению более высокого уровня социального развития, полной занятости и достойной работы для всех. |
Developing countries must have the policy space crucial for devising the national policies and strategies to achieve sustainable development, for which each country bore the primary responsibility. |
Развивающиеся страны должны располагать свободой политического маневра, имеющей важнейшее значение для разработки национальных программ и стратегий достижения устойчивого развития, главную ответственность за которые несет каждая страна. |
The Federal Government bore international responsibility for compliance with Australia's obligations under the Covenant, but those obligations were implemented in a manner consonant with the Australian system of federalism. |
Федеральное правительство несет международную ответственность за соблюдение австралийских обязательств по Пакту, но эти обязательства осуществляются сообразно с австралийской системой федерализма. |
Kuwait bore no responsibility in that matter and hoped to recover its share of the total overpayment, amounting to $4 million. |
Поскольку Кувейт ни в коей мере не несет ответственности за эти действия, он хотел бы получить причитающуюся ему долю от общей суммы перерасхода, которая составляет 4 млн. долл. США. |