These controls may extend to transactions that take place entirely outside the borders of the State and apply also to the actions of their nationals residing abroad. |
Эти меры контроля могут распространяться на сделки, полностью осуществляемые за пределами государств, и охватывать также действия их граждан, проживающих за границей. |
After the Finnish Civil War in 1919, the control of the Finnish borders was given to the former Finnish Russian frontier troops under the command of the Ministry of Interior. |
После окончания гражданской войны в Финляндии в 1919 году, контроль над государственной границей в Финляндии был передан войсковым подразделениям под руководством министра внутренних дел. |
They respect the inviolability of borders, and stated that they wish to see it as a border of peace, friendship and cooperation and will do everything possible to achieve this. |
Они, уважая неприкосновенность границ, заявили, что хотят видеть ее границей мира, дружбы и сотрудничества и сделают все возможное для этого. |
Service within the borders of the former USSR could not be regarded as service abroad and one could not be convicted for employment in the security service. |
Служба в пределах границ бывшего СССР не может рассматриваться как служба за границей, и никто не может быть осужден за службу в органах государственной безопасности. |
Towards this end, international forces must be stationed along the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina with Serbia and Montenegro, to monitor effectively and control the Republic's border with Serbia and Montenegro. |
Для этого вдоль границ Республики Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией должны быть размещены международные силы для эффективного наблюдения и контроля за границей Республики с Сербией и Черногорией. |
It borders on the Central African Republic and Cameroon to the north, Angola and the Democratic Republic of the Congo to the south, the Atlantic Ocean to the south-west, the Congo River and its tributary the Oubangui River to the east and Gabon to the west. |
На севере Конго граничит с Центральноафриканской Республикой, на юге - с Анголой и Демократической Республикой Конго, на юго-западе омывается Атлантическим океаном, на востоке ей служат границей река Конго и ее приток Убанги, а на западе ее соседом является Габон. |
Border security forces patrol all the borders of the country, and special departments are responsible for following up border-related issues with the Ministries of Defence, the Interior, Foreign Affairs and Justice and the security apparatus. |
Силы, обеспечивающие безопасность границы, патрулируют все границы страны, а в министерствах обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и в службе безопасности существуют департаменты, отвечающие за вопросы, связанные с границей; |
In the Foreign Nationals and Borders Service, 3 of the 5 officers in leading positions currently on service abroad are women. |
В Службе по делам иностранных граждан и границ З из 5 сотрудников, занимающих в настоящее время руководящие посты на службе за границей, являются женщинами. |
Although Uganda, Rwanda and Burundi were right to want to protect their borders, they had overreacted by establishing a 1,000 kilometre-wide security zone between the eastern border of the Congo and where the forces involved in the ceasefire process were located. |
Хотя у Уганды, Руанды и Бурунди есть все основания для укрепления своих границ, они приняли экстремальные меры, установив полосу безопасности длиной 1000 км между восточной границей Конго и зоной, в которой находятся силы, предусмотренные в рамках процесса прекращения огня. |
However, when the Empire lost the war of 1683-1697 with Austria, and ceded Slavonia and Hungary to Austria at the Treaty of Karlowitz, Bosnia's northern and western borders became the frontier between the Austrian and Ottoman empires. |
Однако, когда Османская империя проиграла войну с Австрией, длившуюся с 1683 по 1697 год, и уступила Славонию и Венгрию австрийцам, северные и западные границы Боснии стали границей между Австрийской и Османской империями. |
The Container Security Initiative (CSI) - A means of pushing our borders outward by screening cargo overseas and working jointly with host nation customs agencies on exams prior to lading U.S. bound cargo; and |
инициатива по обеспечению безопасности контейнеров (ИБК) - методика повышения уровня безопасности на территории страны за счет проверки грузов за границей и взаимодействия с национальными таможенными учреждениями стран отправки грузов для проведения проверок направляемых в Соединенные Штаты грузов до их погрузки; и |
Preservation activities were also being undertaken by the NGO Volunteers without Borders, using contributions from Somalis in the diaspora. |
Сохранение массовых захоронений обеспечивала также НПО "Добровольцы без границ", которой оказывали материальную помощь проживающие за границей сомалийцы. |
He proposes that a Southern propensity for violence is inheritable by genetic changes wrought over generations living in traditional herding societies in Northern England, the Scottish Borders, and Irish Border Region. |
Согласно его предположению, предрасположенность жителей Юга к жестокости является наследственной чертой, которая развивалась в течение поколений, живших на территории северной Англии, шотландских границ и региона рядом с ирландской границей. |
If such a situation were to occur, ownership of oil assets abroad would most likely become worthless, as each country would only get to use oil produced within its political borders (or within nearby borders that could be invaded). |
Если бы такая ситуация могла произойти, то владение нефтяными активами за границей, скорее всего, стало бы бесполезным, поскольку каждая страна стала бы использовать только нефть, произведённую внутри её политических границ (или внутри границ соседних стран, которые могут быть оккупированы). |
The Foreign Intelligence Agency which usually performs its activities beyond the borders of the State can exercise its powers also on the territory of Poland, provided that such activities are related to its activities beyond her borders. |
Агентство внешней разведки, которое, как правило, действует за пределами территории государства, может осуществлять свои полномочия также на территории самой Польши, если такая деятельность связана с ее мероприятиями за границей. |
In the east, Ballangen borders on lake Siiddašjávri which it shares with Sweden. |
На востоке границей Баллангена является озеро Siiddasjavri, по территории которого проходит граница со Швецией. |
Germany's eastern border was to be shifted westwards to the Oder-Neisse line, effectively reducing Germany in size by approximately 25% compared to its 1937 borders. |
Восточной границей Германии устанавливается линия Одер - Нейсе (таким образом территория Германии по сравнению с 1937 годом сокращается примерно на 25 %). |
Millions of people went to bed in one country and awoke in different ones, overnight becoming ethnic minorities in former Union republics, while the Russian nation became one of the biggest, if not the biggest ethnic group in the world to be divided by borders. |
Миллионы русских легли спать в одной стране, а проснулись за границей, в одночасье оказались национальными меньшинствами в бывших союзных республиках, а русский народ стал одним из самых больших, если не сказать, самым большим разделённым народом в мире. |
Grabštejn (German: Grafenstein) is a castle situated not far from the city of Liberec, in the Liberec Region of the Czech Republic, near the three-country-border area where the borders of the Czech Republic, Germany, and Poland meet. |
Замок Грабштейн (название происходит от нем. Grafenstein) расположен в Чешской Республике недалеко от города Либерец, рядом с границей трёх стран: Чехии, Германии и Польши. |