The Joint Special Representative will maintain regular communication with the Heads of UNMISS and UNISFA, with a view to achieving a common understanding of issues and to provide for coordinated action in responding to challenges that arise along the common borders between Darfur, Abyei and South Sudan. |
Единый специальный представитель будет регулярно поддерживать связь с руководителями МООНЮС и ЮНИСФА в целях достижения общего понимания вопросов и обеспечения скоординированного решения проблем, связанных с общей границей Дарфура, Абьея и Южного Судана. |
The Sudanese people have paid a terrible price, over 2 million people have died, 4 million have been uprooted and some 600,000 people have sought shelter beyond Sudan's borders as refugees. |
Суданский народ заплатил непомерно высокую цену: более 2 миллионов человек погибли, 4 миллионам пришлось покинуть родные места, а еще 600000 человек были вынуждены искать убежища за границей в качестве беженцев. |
UNMiBH is the first United Nations mission in BiH to complete its mandate, which included police certification, accreditation, expansion of the State Border Service to take full control of BiH's borders, and unification of the Mostar city police. |
МООНБГ является первой миссией Организации Объединенных Наций в БиГ, которая завершила свой мандат, включающий в себя аттестацию сотрудников полиции, аккредитацию, расширение государственной пограничной службы, установившей полный контроль за границей БиГ, и объединение полицейских сил города Мостар. |
The two countries also agreed to entrust to their respective authorities the task of continuing to work together to control their common borders, fight smuggling, undertake the necessary measures to promote trade, create the conditions for economic integration and establish a common economic market. |
Две страны также условились возложить на свои соответствующие органы власти полномочия по продолжению совместной работы по обеспечению контроля над их общей границей, борьбе с контрабандой, принятию необходимых мер по поощрению торговли, созданию условий для экономической интеграции и учреждению общего экономического рынка. |
They commend the undertakings given by Liberia to ensure verification of its actions and request the United Nations to deploy observers to monitor the borders and other entry points like airports and seaports in Liberia; |
они высоко оценивают обязательство, принятое Либерией в отношении обеспечения проверки ее действий, и просить Организацию Объединенных Наций разместить наблюдателей для осуществления контроля над границей и такими другими пунктами въезда, как аэропорты и морские порты в Либерии; |
How could that be true given that Chile shared borders with several other countries and had found it necessary to adopt a decree prohibiting nationals of other countries from owning real estate in border zones? |
Как эта информация может быть достоверной, если Чили обладает общей границей с несколькими другими странами и посчитала необходимым принять постановление, запрещающее гражданам других стран владеть недвижимостью в приграничных районах? |
A timetable has also been devised for the rehabilitation of the existing 215 kilometres of line between Tunis and the Algerian borders to the standard of the first high-speed rail line. |
Установлены также сроки проведения работ по модернизации существующих 215 км пути между Тунисом и границей Алжира, с тем чтобы привести этот участок в соответствие с требованиями современной скоростной железной дороги; |
Tajkistan reported that a decree of 24 December 2003 had established an Interdepartmental Commission for Administering State Borders under the Jurisdiction of the State Border Control Committee of the Government of Tajikistan. |
Таджикистан сообщил о том, что в соответствии с постановлением правительства от 24 декабря 2003 года была образована Межведомственная комиссия по урегулированию вопросов управления государственной границей при Комитете по охране государственной границы при правительстве Таджикистана. |
Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders. |
Здесь можно установить дополнительный зазор между самым длинным содержимым ячейки столбца и вертикальной границей столбца. |
We would not employ a spy within the sovereign borders of... 20,000 rubles was obviously... |
У нас нет шпионов за границей независимого государства... |
Flowing southwest, it forms county borders for around 10 miles (16 km) before flowing west through Congleton and past Holmes Chapel. |
Направляясь на юго-запад, она служит границей между графствами на протяжении около 16 км, поворачивая затем на запад в городе Конглтон и протекая мимо деревни Холмс-Чепел. |
Within the Ministry of Interior, the Government has developed and installed a computer system to manage the country's borders. This system encompasses |
В рамках министерства внутренних дел правительством была разработана и внедрена компьютерная система управления государственной границей. |
In the course of that attack, the Government of South Sudan used tanks and heavy artillery, terrorizing thousands of civilians in Higlig and all the areas that lie between that town and the borders with South Sudan. |
В ходе этого нападения правительство Южного Судана использовало танки и тяжелую артиллерию, терроризируя тысячи мирных жителей в Хиглиге и на всей территории между Хиглигом и границей с Южным Суданом. |
These arrests furnished concrete information on Mauritanian youth who have received training under the supervision of the Algerian Salafist Group for Preaching and Combat (GSPC), some of whom have returned to the country, while others are still in training outside its borders. |
Эти аресты позволили получить конкретную информацию относительно мавританской молодежи, прошедшей подготовку под руководством алжирской «Салафисткой ячейки богословия и борьбы» (ГСПК); некоторые из этих молодых людей вернулись в страну, а другие все еще проходят подготовку за границей. |
In mid-September, some 366 refugees were stuck in the no-man's land between the borders of Burundi and the Democratic Republic of the Congo for three days, after the South Kivu authorities closed the Democratic Republic of the Congo entry point. |
В середине сентября 366 беженцев на три дня застряли на «ничейной территории», расположенной между границей Бурунди и границей Демократической Республики Конго, после того как власти провинции Южная Киву закрыли пункт въезда в Демократическую Республику Конго. |
This is a list of islands whose land is divided by one or more international borders. |
Этот список включает те немногие острова, чья территория поделена государственной границей между двумя или более странами. |
The resulting borders between former British and Dutch possessions remain today between modern Malaysia and Indonesia. |
Образовавшаяся граница между Британской Малайей и Голландской Ост-Индией остается и по сей день границей между Малайзией и Индонезией. |
By March, the National Resistance Army (NRA) had established control over all the borders, including the entire common border with the Sudan. |
К марту Армия национального сопротивления (АНС) установила контроль над всеми границами, в том числе и над всей общей границей с Суданом. |
The total area of the Golan is 1,860 km2 and the Golan's borders overlap almost entirely with the administrative boundaries of the Quneitra governorate. |
Общая площадь Голанских высот составляет 1860 км2, и границы этого района практически полностью совпадают с административной границей губернаторства Кунейтра. |
Border control 45. Land border management remains the greatest challenge for the Government, given that the borders are long and difficult to control and available capacity is currently limited. |
Управление государственной границей на суше остается для правительства главной проблемой, поскольку границы являются протяженными, трудно обеспечить их охрану, а имеющиеся ресурсы в настоящее время ограниченны. |
Accordingly, the Argentine Republic, while recognizing that the exercise of a State's sovereignty includes control over its borders and the right to decide whom it will admit to its national territory, nonetheless believes that due process should apply in that regard. |
Поэтому Аргентинская Республика, признавая, что обеспечение государственного суверенитета предполагает контроль над государственной границей и право решать, кого можно пускать на территорию государства, считает в то же время, что при этом должны соблюдаться соответствующие правовые процедуры. |
In April 2009, the Colombian armed forces launched Strategic Leap, an offensive in borders areas where the FARC's forces still has a strong military presence, especially in Arauca, near the Venezuelan border. |
В апреле 2009 года колумбийские вооруженные силы начали массированное наступление в границах районов, где ФАРК по-прежнему имеет сильное военное присутствие, особенно в Араука, рядом с венесуэльской границей. |
We also support the concrete measures taken by UNMIK and KFOR concerning the monitoring of the administrative borders of Kosovo, in particular the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Мы также поддерживаем принимаемые МООНК и СДК конкретные меры по контролю над административными границами Косово, в частности над границей с бывшей югославской Республикой Македонией. |
Because they have proved to be effective, my delegation also supports the specific steps taken by UNMIK and KFOR to monitor the administrative borders of Kosovo, in particular the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Моя делегация также поддерживает конкретные усилия, предпринимаемые МООНК и СДК в целях осуществления наблюдения за административными границами Косово, в особенности за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, поскольку такого рода меры оказались весьма эффективными. |
I encourage the Government of Lebanon to further its efforts to control its borders, including by adopting the comprehensive border management strategy that it drafted in 2010. |
Я рекомендую правительству Ливана активизировать усилия по установлению контроля за государственной границей, в том числе путем принятия всеобъемлющей стратегии пограничного контроля, проект которой был подготовлен в 2010 году. |