On 5 January 1941, following the report of a French attack on the Thai border town of Aranyaprathet, the Thai Burapha and Isan Armies launched an offensive on Laos and Cambodia. |
5 января 1941 года, после поступления сообщения о предпринятой французами попытке захвата приграничной деревни Араньяпратета, армии Бурапхи и Исана начали вторжение на территорию Лаоса и Камбоджи. |
The aforementioned activities are carried out in the cantons of Eloy Alfaro and San Lorenzo in the border province of Esmeraldas and in the canton of Lago Agrio in the border province of Sucumbios. |
Все эти мероприятия проводятся в кантонах Эллой-Альфаро и Сан-Лоренсо приграничной провинции Эсмеральдас и в кантоне Лаго-Агрио приграничной провинции Сукумбиос. |
While most of the persons affected by the border war of 2000 had been able to resettle within a relatively short time, some 65000 still remained, most of them housed in makeshift camps. |
Делегация Эритреи придает большое значение проблемам лиц, перемещенных внутри их собственной страны во время приграничной войны 2000 года. |
Kulango is a Niger-Congo language of Ivory Coast and across the border in Ghana. |
Куланго - нигеро-конголезский язык в Кот-д'Ивуаре и приграничной зоне Ганы. |
The Uzbek Government has decided to undertake a planned resettlement programme for people living in inaccessible communities in border regions. |
Отселение жителей из труднодоступных населенных пунктов приграничной зоны осуществляется в плановом порядке по решению правительства Республики Узбекистан. |
The allegations of arms trafficking across the Syrian-Lebanese border and the repeated incidents along the border that have caused death and injury to civilians emphasize the urgent need to improve the management and control of Lebanon's land borders. |
Утверждения об оружейном трафике через сирийско-ливанскую границу и неоднократные инциденты в приграничной полосе, сопровождавшиеся гибелью и ранением гражданских лиц, подчеркивают настоятельную необходимость повысить обустроенность и контролируемость сухопутных границ Ливана. |
Meanwhile, rivalry between George II and his brother-in-law and first cousin Frederick William I of Prussia led to tension along the Prussian-Hanoverian border, which eventually culminated in the mobilization of troops in the border zone and suggestions of a duel between the two kings. |
Между тем соперничество между Георгом II и его шурином, королём Пруссии Фридрихом Вильгельмом I, привело к росту напряженности вдоль прусско-ганноверской границы, что в конечном итоге послужило причиной мобилизации войск в приграничной зоне и предложению о дуэли между двумя королями. |
Those who have left the country also note that mobile phones are increasingly available in the border areas, providing opportunities for calls across the border. |
Вместе с тем, несмотря на запрет прослушивания иностранных программ, возрастающее количество радиоприемников, доступных вследствие ближайшей приграничной торговли, обеспечивает возможность более свободного доступа к иностранному радиовещанию. |
See, Slim Jay and me, we done assigned ourselves protection this here stretch of the border. |
Мы с тощим Джеем назначили себя защитниками... этой приграничной полосы. |
Mine clearance in the Border Zone requires assets beyond the mission's existing capacity in order to operate within the 2,200 km border region. |
Миссия не располагает ресурсами, необходимыми для проведения работ по разминированию в Приграничной зоне протяженностью 2200 км. |
While Rufinus remained at Hierapolis, Hermogenes joined the Byzantine army commanded by Belisarius, newly promoted to magister militum per Orientem, at the fortress of Dara on the Persian border. |
В то время, пока Руфин оставался в Гиераполисе, Гермоген присоединился в приграничной крепости Дара к византийской армии под командованием Велизария, недавно назначенного magister militum per Orientem. |
AICM reports were indicating suitable conditions for taking off as the aircraft moved towards the border area between Mexico City and Mexico State there were layers of clouds at low altitudes. |
Отчеты AICM выявляли подходящие условия для взлета, когда воздушное судно направилось к приграничной территории между городом Мехико и государством Мексикой, где наблюдались слои облаков на низких высотах. |
The Iranians abducted two shepherds, Hilal Janab Muhammad and Shamran Ahmad Nasif, at a point in the border strip to the north of the Salah al-Din post and opposite Heroes' Hill. |
Иранцы похитили двух пастухов - Хилаля Джанаба Мухамеда и Шамрана Ахмада Насифа - на участке приграничной полосы, расположенном к северу от поста Салах эд-Дин и напротив Холма героев. |
However, a lack of political heft and shortage of funds are hard problems to overcome for a country that has vast expanses of arid frontier, growing corruption and a traditional border trade in indigenous natural resources. |
Однако недостаточное политическое влияние и нехватка экономических средств серьезно препятствуют развитию страны с большой протяженностью сухопутных границ, растущей коррупцией и традиционной приграничной торговлей исконными природными богатствами. |
He settled in the border area for about 6 months helping the anti-Bolsheviks until an assassination attempt (a 10,000 rouble reward was posted for him) forced him to flee with his family overland to Hankow, passing through the Gobi desert. |
На полгода Балабанов обосновался в приграничной области, помогая антибольшевистским силам, но неудачное покушение (за его жизнь была назначена награда в 10 тыс. рублей) заставило его бежать с семьей в Китай через пустыню Гоби. |
SCNP would also welcome a pilot project involving a hazardous facility located in the border area, so that aspects of cross-border cooperation, including compatibility between off-site plans in two countries, could be considered. |
ГКОП также положительно отнесся бы к экспериментальному проекту в отношении какого-нибудь опасного объекта, расположенного в приграничной зоне, с тем чтобы можно было в его рамках учесть те или иные аспекты трансграничного сотрудничества, включая вопрос совместимости планов действий за пределами промышленных площадок в двух странах. |
Local offices have been set up in the border area, in Tecún Umán and El Carmen in the department of San Marcos, to assist, monitor, register and oversee Guatemalan seasonal agricultural workers who migrate to southern Chiapas in Mexico. |
В приграничной зоне, в городах Текун Уман и Эль-Кармен, департамент Сан-Маркос, была организована работа местных служб, на которые возлагаются обязанности по оказанию помощи, контролю, регистрации и мониторингу сезонных сельскохозяйственных рабочих Гватемалы, которые мигрируют на юг штата Чиапас, Мексика. |
Caterina M. Tabacco Sanguinetti Liaison Officer, Border Project for Minors, Consulate-General of Mexico |
Сангинетти несовершеннолетним лицам из приграничной зоны, Генеральное консульство Мексики |
In particular, they agreed to convene a meeting of the Joint Political and Security Mechanism in November to enable progress in the full establishment of the Safe Demilitarized Border Zone and determination of its centreline. |
В частности, они договорились созвать в ноябре заседание Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей для достижения прогресса в окончательном завершении работы по созданию безопасной демилитаризованной приграничной зоны и определению прохождения ее центральной линии. |
Joint Mechanism aerial monitoring and verification operations were suspended for six months, however, following the decision by the Government of South Sudan to temporarily withdraw the participation of its monitors pending the resolution of its concerns regarding the centreline coordinates of the Safe Demilitarized Border Zone. |
Между тем, проведение Совместным механизмом операций по воздушному наблюдению и проверке было приостановлено на шесть месяцев после того, как правительство Южного Судана приняло решение временно отозвать своих наблюдателей до тех пор, пока не будут сняты его озабоченности по поводу координат центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
Border Police spokeswoman Liat Perl said that the inquiry on the matter raised by Ha'aretz had been referred to the Police Investigations Unit of the Justice Ministry. |
Представитель приграничной полиции Леат Перл заявил, что просьба газеты «Гаарец» предоставить информацию по этому вопросу была препровождена группе по расследованию деятельности полиции министерства юстиции. |
The two countries' recent rapprochement marks a huge change from the hostility that bedeviled their relations following their 1962 war over a disputed border in the Himalayas. |
Недавнее восстановление дружественных отношений между государствами знаменует собой решительную перемену по сравнению с враждебностью, омрачавшей их отношения после войны 1962 года из-за спора о приграничной территории в Гималаях. |
The agreements provided for the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone 10 km on each side of the 1-1-56 borderline, pending resolution of the status of the disputed areas and the final demarcation of the border. |
Соглашения предусматривали создание безопасной демилитаризованной приграничной зоны шириной 10 км по обе стороны от линии границы, установленной 1 января 1956 года, до урегулирования статуса спорных районов и окончательной демаркации границы. |
The Committee takes note of the existence of the Mexico-Guatemala Border Health Commission, charged with establishing action plans and providing medical services to migrant workers in the border area. |
Комитет принимает к сведению существование Комиссии по вопросам охраны здоровья в зоне границы между Мексикой и Гватемалой, в чьи задачи входит разработка планов действий и предоставление медицинских услуг трудящимся-мигрантам в приграничной зоне. |
Joint Border Verification and Monitoring Mechanism operations remain suspended owing to the continuing disagreement of the two parties on the Safe Demilitarized Border Zone centreline. |
Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей по-прежнему не имеет возможности возобновить свою деятельность вследствие сохраняющихся разногласий между обеими сторонами по поводу прохождения центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |