Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничной

Примеры в контексте "Border - Приграничной"

Примеры: Border - Приграничной
These are, first of all, issues of cooperation in trade and the economy, energy supply, border trade, transportation and humanitarian issues. В первую очередь это вопросы торгово-экономического взаимодействия, энергоснабжения, приграничной торговли, транспорта, гуманитарного сотрудничества.
However, despite prohibitions against listening to foreign programmes, the increasing number of radio sets available through nearby border trade opens the door to more access to foreign broadcasts. Вместе с тем, несмотря на запрет прослушивания иностранных программ, возрастающее количество радиоприемников, доступных вследствие ближайшей приграничной торговли, обеспечивает возможность более свободного доступа к иностранному радиовещанию.
Movements of weapons and combatants in border areas Движение вооружений и комбатантов в приграничной зоне
A State programme for the improvement of border infrastructure has been adopted; it calls in particular for terminals to be developed at motor vehicle crossing points. Принята и реализуется Правительственная Программа усовершенствования приграничной инфраструктуры, которая предусматривает, в частности, развитие терминалов на автомобильных пунктах пропуска.
It recalled the deadline of 2 August and expressed regret that agreements on a number of critical issues had not yet been finalized by the parties, in particular concerning borders, the final status of Abyei and the establishment of a safe demilitarized border zone. Он напомнил о крайнем сроке, установленном на 2 августа, и выразил сожаление о том, что стороны не смогли окончательно договориться по ряду крайне важных вопросов, в частности, касающихся границ, окончательного статуса района Абьей и создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The present letter addresses the decision by the Government of the Republic of South Sudan to accept the November 2011 map of the African Union High-level Implementation Panel for the sole purpose of establishing the safe demilitarized border zone, as a gesture of goodwill towards the negotiation process. Настоящее письмо касается решения правительства Республики Южный Судан согласиться с картой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, датированной ноябрем 2011 года, исключительно для целей создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны, в качестве жеста доброй воли, призванного способствовать переговорному процессу.
To highlight the problem, the Group has opted to focus its investigations on the following three primary sectors connected to weapons supplies and logistical support: civil aviation; customs and immigration; and border commerce. С тем чтобы высветить эту проблему, Группа сосредоточила внимание в ходе проведенных ею расследований на следующих трех основных секторах, связанных с поставками оружия и предоставлением материально-технической поддержки: гражданской авиации, таможни и иммиграции и приграничной торговли.
The Commanders of UNAMSIL Sector East and UNMIL Sector 2 met in March 2004 at the border village of Gendema to exchange views on matters of mutual concern. Командующие силами МООНСЛ в восточном секторе и силами МООНЛ в секторе 2 провели в марте 2004 года встречу в приграничной деревне Гендема для обмена мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам.
After they released me, they said I could find whatever work I pleased on the condition that it be near the border. Когда я вышел из тюрьмы, мне сказали, чтобы я выбрал себе работу, какую захочу, но с тем условием, чтобы это было в приграничной области.
Today, on 6 August 1993, Serbian military forces perpetrated two successive acts of provocation by opening automatic rifle fire in the direction of Albanian territory, against Albanian frontier guards and inhabitants of a border village. Сегодня, 6 августа 1993 года, сербские вооруженные силы совершили две последовавшие друг за другом провокационные акции, открыв огонь из автоматов в направлении албанской территории по албанским пограничникам и жителям приграничной деревни.
Major forms of women's informal sector activities in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States include secondary jobs undertaken to supplement poorly paid formal-sector jobs, such as in health and education, and work as subcontracted agents in small-scale border or suitcase trade. Основными формами занятости женщин в неформальном секторе в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств являются работа по совместительству в целях пополнения доходов от низкооплачиваемых работ в таких областях формального сектора, как здравоохранение и образование; а также субподрядная работа в сфере мелкой приграничной и челночной торговли.
Along with community and border patrols carried out regularly by the civilian police and military observers, UNPREDEP military personnel have conducted some 400 patrols a week during the reporting period. Наряду с патрулированием в населенных пунктах и приграничной зоне, осуществлявшимся на регулярной основе силами гражданских полицейских наблюдателей и военных наблюдателей, в течение отчетного периода осуществлялось патрулирование и силами военного компонента СПРООН, который еженедельно организовывал около 400 патрулей.
However, it should be noted that there is also a substantial private market offering locally produced agricultural supplies and items imported with Government permission as well as through unregulated border trade. Вместе с тем следует отметить, что функционирует также большой частный рынок, предлагающий сельхозинвентарь местного изготовления и товары, импортируемые с разрешения правительства или поступающие на рынок по каналам нерегулируемой приграничной торговли.
The Heads of State also attach great significance to the development of border trade between the States members of CAC and instruct their Governments to take measures to improve the legal bases for its further expansion and strengthening. Главы государств придают также важное значение развитию приграничной торговли между государствами ЦАС и поручают своим правительствам принять меры по совершенствованию правовых основ их дальнейшего расширения и укрепления.
On the basis of our experience in advancing border diplomacy with neighbouring countries, the establishment of a jointly administered economic zone and the joint development of traditional commerce involving local merchants at the borders have proved viable. Наш опыт проведения приграничной дипломатии с соседними странами доказывает жизнеспособность идеи создания на границе совместных экономических зон и совместного развития традиционных видов торговли с участием местных торговцев.
The maintenance of peace or, in its absence, the reign of civil strife, border and ethnic tensions and great political instability is fundamental in building or destroying the foundation for economic and social progress. Поддержание мира или, в его отсутствие, наличие гражданских беспорядков, приграничной и этнической напряженности и серьезной политической нестабильности являются принципиально важными факторами в создании или уничтожении основы для социально-экономического прогресса.
In Tijuana, the municipal authorities created, in 1990, a specialized security patrol or "BETA police" with the mandate to protect migrants from abuse and exploitation in the border area. В 1990 году муниципальные власти Тихуаны создали специализированное подразделение полиции (полицейский отряд "БЕТА") с целью защиты мигрантов от актов насилия и эксплуатации в приграничной зоне.
The Government of Kosovo has lent its full support to Mr. Steiner's efforts to reduce tensions in the border area by addressing these practical problems, and expressed a willingness to participate in the planned joint expert committee. Правительство Косово полностью поддержало усилия г-на Штайнера по снижению напряженности в приграничной зоне путем решения этих практических проблем и заявило о своей готовности участвовать в работе предлагаемого совместного комитета экспертов.
Interventions stressed the importance of strengthening the presence of protection officers in UNHCR's operations in Chad and Sudan and urged for more refugees to be moved away from the border area to greater safety from cross-border incursions by the Janjaweed militia. Выступавшие подчеркивали важность усиления присутствия сотрудников по защите в рамках операций УВКБ в Чаде и Судане и настоятельно призвали продолжить вывоз беженцев из приграничной области в районы, где не столь велика угроза вторжений формирований "джанджавид".
Another potential flashpoint is the continued presence of Guinean troops in the Sierra Leonean border village of Yenga, which Guinea has occupied since 2000, when it helped to fight the Revolutionary United Front and Guinean rebels who were operating in the area. Еще один потенциально взрывоопасный момент связан с сохраняющимся присутствием гвинейских войск в сьерра-леонской приграничной деревне Йенга, которую Гвинея оккупирует с 2000 года, - того времени, когда она оказала помощь в борьбе с Объединенным революционным фронтом и гвинейскими мятежниками, которые действовали в этом районе.
Ecuador and Peru had signed an Agreement to regularize the employment and migration situation of nationals of Ecuador and Peru in the extended border integration zone in December 2006. В декабре 2006 года Эквадор и Перу подписали соглашение об урегулировании положения граждан Эквадора и Перу в области занятости и миграции в расширенной приграничной зоне интеграции.
During the HCFC phase-out management plan survey, however, it was discovered that such illegal imports were being effected by servicing workshops located in the border province of the country, as it was easier to purchase HCFCs in neighbouring countries than in the capital city of Vientiane. Однако в ходе обзора плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ было обнаружено, что эти незаконные импортные поставки осуществляются занимающимися обслуживанием оборудования мастерскими, расположенными в приграничной провинции этой страны, поскольку проще приобретать ГХФУ в соседних странах, нежели в столице - Вьентьяне.
During the June 2011 negotiations in Addis Ababa, the Panel devoted much attention to finalizing the details of the Mechanism and what became known as the safe demilitarized border zone. На переговорах, состоявшихся в июне 2011 года в Аддис-Абебе, Группа занималась в основном доработкой деталей Механизма и вопросом о создании безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
By February of this year alone, Peru had destroyed 84,500 anti-personnel mines in its border area with Ecuador, as well as in other mined areas of our national infrastructure. К февралю этого года Перу уже ликвидировала 84500 противопехотных мин в приграничной с Эквадором области и в других заминированных районах нашей национальной инфраструктуры.
The Team visited Pakistan to discuss the general threat from Al-Qaida and the Taliban, and, in particular, events in the border area. Группа посетила Пакистан, чтобы обсудить общую угрозу, исходящую от «Аль-Каиды» и «Талибана», и, в частности, события в приграничной зоне.