He wanted to enlist in the United States Army to fight in the Border War with Mexico in 1916, but he was too young and could not get parental consent from his mother. |
Пуллер хотел вступить в ряды армии, чтобы сражаться в приграничной войне с Мексикой в 1916, но был слишком молод и не смог получить разрешения матери. |
In addition, UNISFA urged the African Union High-level Implementation Panel and the two parties to convene an extraordinary session of the Joint Political and Security Mechanism to address the outstanding centreline issues of the Safe Demilitarized Border Zone. |
Кроме того, ЮНИСФА настоятельно призвали Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза и обе стороны созвать внеочередное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности для решения остающихся проблем, касающихся центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
On 27 November, the UNISFA Head of Mission requested the African Union High-level Implementation Panel to convene an extraordinary meeting of the Joint Political and Security Mechanism to address the disagreements concerning the Safe Demilitarized Border Zone centreline. |
27 ноября глава Миссии ЮНИСФА обратился к Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза с просьбой созвать чрезвычайное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности для рассмотрения разногласий в отношении центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
These actions particularly hamper the possible implementation of the long-awaited Safe Demilitarized Border Zone (SDBZ), and serve as a clear reflection of the Sudanese Government's unwillingness to establish a monitoring mechanism and further delay the proposals on an Abyei Referendum. |
В особенности такие действия препятствуют возможному созданию давно ожидаемой Безопасной демилитаризованной приграничной зоны (БДПЗ) и однозначно свидетельствуют о нежелании суданского правительства сформировать наблюдательный механизм, равно как и о его стремлении и далее затягивать процесс внесения предложений по абьейскому референдуму. |
Once the Mechanism is operational, Mine Action Service staff will assist the monitoring teams with operating safely along the full extent of the Safe Demilitarized Border Zone. |
После ввода в действие Механизма по наблюдению за границей сотрудники Службы по вопросам разминирования будут содействовать группам наблюдателей в осуществлении беспрепятственной деятельности на территории безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
While I commend both Governments for having recently deployed their national monitors to the temporary headquarters of the Mechanism in Assosa, I urge them to quickly reach an agreement on the Safe Demilitarized Border Zone, so that the Mechanism can be activated immediately. |
Высоко оценивая деятельность обоих правительств, направивших своих национальных наблюдателей во временную штаб-квартиру Механизма в Асосе, я призываю как можно скорее согласовать вопрос о безопасной демилитаризованной приграничной зоне, чтобы обеспечить немедленный ввод в действие этого механизма. |
In 1983, the United States and Mexico signed the Agreement for the Protection and Improvement of the Environment in the Border Area (La Paz Agreement). |
В 1983 году Соединенные Штаты и Мексика подписали в Ла-Пасе Соглашение о сотрудничестве в области защиты и улучшения окружающей среды в приграничной зоне. |
Organizations: United Nations Development Programme, European Union Border Assistance Mission to Moldova and Ukraine (EUBAM) |
Организации: Фонд развития Организации Объединенных Наций, Миссия Европейского союза по приграничной помощи Молдове и Украине |
The Special Envoy described as a very positive development the recent adoption by the Joint Political and Security Mechanism of the decisions on the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone and the operationalization of the Mechanism. |
В качестве одного из весьма позитивных событий Специальный посланник назвал недавнее принятие Совместным механизмом по политическим вопросам и вопросам безопасности решений о создании безопасной демилитаризованной приграничной зоны и введении в действие Механизма. |
The exact delineation of the centreline of the Safe Demilitarized Border Zone, however, remained contested, with the Governments of the Sudan and South Sudan unable to reach an agreement thus far. |
Центральная линия безопасной демилитаризованной приграничной зоны, тем не менее, по-прежнему оспаривается, и правительства Судана и Южного Судана до сих пор не могут достичь соглашения. |
The Minister added that the discussions between the two presidents had addressed the implementation of the cooperation agreements concluded between their countries, including the questions of demarcating the zero line of the Safe Demilitarized Border Zone and securing the borders. |
Министр заявил также, что обсуждения между двумя президентами касались осуществления соглашений о сотрудничестве, заключенных между их странами, и в том числе вопросов демаркации нулевой линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны и охраны границ. |
The fifth report, entitled "General Guidelines for Border Integration", comprised more than 50 standards designed to facilitate agreements on cross-border cooperation and integration that drew on examples of best practice in the Americas and elsewhere and encompassed follow-up mechanisms. |
Пятый доклад, озаглавленный "Общие принципы приграничной интеграции", содержит в себе более 50 стандартов, имеющих целью облегчить заключение соглашений о трансграничном сотрудничестве и интеграции, которые основаны на примерах передовой практики стран Америки и других стран и предусматривают механизмы принятия последующих мер. |
Nonetheless, the full operationalization of the Verification and Monitoring Mechanism and the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone require the two Governments to make tangible progress towards resolving the dispute over the centreline of the Zone. |
Вместе с тем для обеспечения полного функционирования Механизма по наблюдению и контролю и создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны необходимо, чтобы правительства этих двух стран добились ощутимого прогресса в урегулировании спора в отношении центральной линии зоны. |
Council members called on the Sudan and South Sudan to actively implement the consensus agreed upon by the two Heads of State, and to expedite the creation of the Safe Demilitarized Border Zone and the establishment of Abyei Administration, Council and Police organs. |
Члены Совета призвали Судан и Южный Судан активно осуществлять договоренности, заключенные главами двух государств, и ускорить процесс создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны и формирования администрации Абьея, его Совета и полиции. |
(a) Assist the parties in ensuring the observance within the Safe Demilitarized Border Zone of the security commitments agreed upon by them in the above-mentioned 29 June and 30 July Agreements; |
а) содействие сторонам в том, чтобы внутри безопасной демилитаризованной приграничной зоны обеспечивалось соблюдение обязательств по безопасности, оговоренных ими в вышеупомянутых соглашениях от 29 июня и от 30 июля; |
Establishing the safe border demilitarized zone |
Создание безопасной демилитаризованной приграничной зоны |
In the border area, right? |
На приграничной территории, верно? |
The imposition of a border zone has gobbled up 29% of the strip's agricultural land. |
Создание приграничной зоны поглотило до 29% сельскохозяйственных земель Сектора. |
The three boats symbolise the Sami, Finns, and Norwegians that live in this border municipality. |
В традиционных норвежских цветах изображены три низких речных лодки, символизирующие саамов, финнов и норвежцев, совместно проживающих на этой приграничной территории. |
Another form of informal employment commonly undertaken by women is work as subcontracted agents in small-scale border or 'suitcase' trade. |
Еще одной формой неформальной занятости, которая получила широкое распространение среди женщин, является работа в качестве субдоговорных агентов в сфере мелкой приграничной или челночной торговли. |
These items had been dumped in a hilly area of Mazari Pass outside a small border village. |
Эти средства хранились на полевом складе на горном перевале Мазари в окрестностях небольшой приграничной деревни. |
Roughly 2,300 of those lived at Kahenge in the border area, with another 5,000 at Osire near Otjiwarongo in central Namibia. |
Примерно 2300 человек проживали в Кахенге в приграничной зоне, а еще около 5000 в Осире вблизи Отдживаргонгов центральной части Намибии. |
Speaker on the panel on "Public safety in border areas", FLASCO, Ecuador, March 2009. |
Выступление на совещании группы экспертов с докладом "Безопасность граждан в приграничной зоне", ФЛАСКО-Эквадор, март 2009 года. |
Indeed, as a result of the above concerns, grave consequences may arise in the form of a continued risk of hostilities as long as heavy weaponry remains within the disputed areas despite any successful demilitarization of the safe demilitarized border zone. |
Несмотря на любую успешную демилитаризацию безопасной демилитаризованной приграничной зоны, изложенные выше факторы могут иметь серьезные последствия, связанные с постоянной опасностью начала боевых действий из-за сохраняющегося присутствия тяжелого оружия в спорных районах. |
The mandate of the UN Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), which administered a buffer zone along the border, was extended by the UN Security Council in December. |
В декабре Совет Безопасности ООН продлил полномочия Миссии ООН в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), которая управляла приграничной буферной зоной. |