With Peru, an agreement has been concluded to regularize the situation of migrant workers in the extended border integration zone, which has benefited 556 Peruvian nationals. |
С Перу заключен договор об урегулировании статуса трудящихся-мигрантов в расширенной зоне приграничной интеграции, в результате чего был урегулирован статус 556 перуанцев. |
On 15 March, a group of Sierra Leoneans crossed into Liberia and set fire to several homes in a village near the border, reportedly in retaliation for the death of a Sierra Leonean in that village. |
15 марта группа сьерралеонцев пересекла границу с Либерией и подожгла несколько домов в приграничной деревне якобы в отместку за смерть в этой деревне их соотечественника. |
They recalled their support for the decisions of the African Union and stressed the need for the parties to resolve the pending issues of borders, the final status of Abyei and the establishment of a safe demilitarized border zone. |
Они заявили о своей поддержке решений Африканского союза и подчеркнули, что сторонам необходимо разрешить оставшиеся вопросы, касающиеся границ, окончательного статуса Абьея и установления безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
Within the framework of the extraordinary meeting of the Joint Political and Security Mechanism held in Addis Ababa from 4 to 7 June, the Governments of the Sudan and South Sudan discussed extensively the definition of the safe demilitarized border zone. |
В рамках чрезвычайного заседания Объединенного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, которое состоялось в Аддис-Абебе с 4 по 7 июня, правительства Судана и Южного Судана провели обширное обсуждение вопроса об определении безопасной демилитаризованной приграничной зоне (БДПЗ). |
Expected accomplishment 1.2: Provision of support and Force protection for the establishment and effective functioning of the safe demilitarized border zone, as defined in the 29 June Agreement |
Ожидаемое достижение 1.2: оказание поддержки и обеспечение защиты в целях создания и эффективного функционирования безопасной демилитаризованной приграничной зоны, определенной в соглашении от 29 июня |
Much of the border lies on remote and mountainous terrain that makes access difficult. |
Значительная часть приграничной территории находится в отдаленных и горных районах, что затрудняет доступ к ней. |
China and India have signed an agreement aimed at rapidly increasing trade across their shared Himalayan border. |
Между Индией и Китаем подписано соглашение, призванное быстро увеличить объемы приграничной торговли вдоль совместной границы в Гималаях. |
Especially quick work is required in heading fugitives from the border. |
Обеспечение быстрой концентрации армии для выступления из приграничной зоны. |
Allow me briefly to tell the Assembly my view of the essential reasons for the tensions along and inside the border. |
Позвольте кратко высказать высокой Ассамблее свое видение сути и причин приграничной и пограничной напряженности. |
The La Paz Agreement prohibits the siting of nuclear installations within 100 km of either side of the border. |
Заключенное в Ла-Пасе Соглашение запрещает строительство атомных электростанций в 100-километровой приграничной зоне с каждой стороны границы. |
The situation along the border was generally quiet. |
Обстановка в приграничной зоне была в целом спокойной. |
However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. |
Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории. |
Only the particular provisions of the bilateral social security conventions concluded with France and Italy concern exclusively the situation of border workers from the two signatory countries. |
Только отдельные положения двусторонних соглашений по вопросам социального обеспечения, заключенных с Францией и Италией, касаются исключительно положения работников, приезжающих на работу из приграничной зоны иностранного государства и являющихся гражданами двух государств - участников соглашения. |
This was most recently highlighted by the flight of thousands of Karen people to Thailand, following the violence along the border. |
Совсем недавно это особенно наглядно проявилось в бегстве тысяч представителей народности карем в Таиланд, что было вызвано насилием, царящим в приграничной зоне. |
The Special Rapporteur also noted that the two Governments are making efforts to improve the situation of migrants on their common border, in particular through bilateral agreements. |
Со своей стороны Специальный докладчик также констатировала предпринимаемые правительствами обеих стран усилия по улучшению положения иммигрантов в приграничной зоне, особенно посредством заключения двусторонних соглашений. |
Epidemiological surveillance of moving populations in the North of Greece close to the border; |
осуществляется эпидемиологический контроль мигрирующего населения в приграничной зоне на севере страны; |
IOM and its partners began activities along the border in August 2007, at the start of the coffee season. |
МОМ и ее партнеры приступили к реализации соответствующих мероприятий в августе 2007 года с началом сезона сбора урожая кофе в приграничной полосе. |
In 13 hours, we'll be forced to either withdraw from the border or fight the Romulan fleet. |
Через 13 часов мы будем вынуждены или уйти из приграничной зоны, или вступить в бой с флотом ромуланцев. |
The activation of the JBVMM is crucial to fostering trust between the two Parties, reducing the incidence of security incidents along the border, and creating the conditions to return to negotiations on all outstanding issues. |
Задействование СМНКГ имеет принципиальное значение для укрепления доверия между двумя сторонами, сокращения числа случаев посягательства на безопасность в приграничной полосе и создания условий для возобновления переговоров по всем нерешенным вопросам. |
(c) The demilitarization of the entire border, to be monitored through an observer team acceptable to both sides. |
с) демилитаризации всей приграничной зоны и обеспечению контроля со стороны группы наблюдателей, приемлемой для обеих сторон. |
The bilateral border trade agreement of 1994 provides for border trade to be carried out from three designated border points, one each in Manipur, Mizoram and Nagaland. |
Двусторонний торговый договор от 1994 года предусматривает установление приграничной торговли, которая осуществляется с трёх назначенных пограничных пунктов (по одному в Манипуре, Мизораме и Нагаленде). |
The request also indicates that the remaining five border tasks present a particular challenge due to the fact that these mined areas are dense, are difficult to access from the Mozambique side of the border, and given that the actual location of the border is not clear. |
В запросе также указано, что эти оставшиеся пять приграничных минных полей особенно сложно разминировать, поскольку они плотные, доступ к ним со стороны мозамбикской приграничной территории затруднен и отсутствует четкое понимание того, где проходит реальная граница. |
Xinjiang also opened its second border trade market to Kazakhstan in March 2006, the Jeminay Border Trade Zone. |
Синьцзян также открыл свой второй рынок приграничной торговли в Казахстан в марте 2006 г. в торговой пограничной зоне Джаминай. |
Despite the lack of agreement on the safe demilitarized border zone, both parties reaffirmed their commitment to respect the cessation of hostilities and the unconditional withdrawal of forces from each other's side of the border. |
Несмотря на отсутствие соглашения в отношении безопасной демилитаризованной приграничной зоны, обе стороны заявили о своей приверженности делу соблюдения соглашения о прекращении боевых действий и безоговорочном выводе своих сил с территорий находящихся по другую сторону границы друг друга. |
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances, including continuing reports of cross-border fighting and movement of arms and people, further underlines the continued urgency of demarcating the border. |
Сложная ситуация с безопасностью вдоль сирийско-ливанской границы в нынешних условиях, в том числе с учетом поступающих сообщений о боевых действиях в приграничной полосе и перемещении оружия и живой силы через границу, еще раз подчеркивает необходимость срочной ее демаркации. |