To improve the competitiveness of women in the labour market and boost their employment, vocational training, skills upgrading and retraining are organized. |
В целях повышения конкурентоспособности женщин на рынке труда, повышения уровня их трудоустройства организуется профессиональная подготовка, повышение квалификации и переподготовка. |
Increases to the minimum wage are a major boost to incomes of women, who are over-represented in low paid jobs. |
Повышение минимальной заработной платы приведет к существенному увеличению доходов женщин, которые составляют основную долю занятых на низкооплачиваемых работах. |
In particular, ICTs can boost productivity and growth but they can also have the unintended effect of leaving some categories of society behind. |
В частности, ИКТ могут стимулировать повышение производительности и экономический рост, но могут совершенно непреднамеренно оставить за бортом отдельные группы общества. |
Its aims are to increase average IQ from 94 to 100 and boost the average height of children. |
Его целями являются повышение среднего IQ детей от 94 до 100 и увеличение среднего роста детей. |
It is especially important for its potential to transfer knowledge and technology, create jobs, boost overall productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and ultimately eradicate poverty through economic growth and development. |
Они имеют особо важное значение благодаря их потенциалу обеспечивать передачу знаний и технологии, создание рабочих мест, резкое повышение общей производительности, повышение конкурентоспособности и активизацию предпринимательской деятельности и, в конечном счете, ликвидацию нищеты за счет экономического роста и развития. |
In order to combat effectively the illicit trafficking of weapons, strategies must aim to restore and/or boost confidence and to strengthen security, and will require actions to be undertaken at every level. |
В целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями выработанная стратегия должна быть направлена на восстановление и/или укрепление доверия, повышение безопасности и предусматривать действия на всех уровнях. |
Increased policy credibility will boost inflows of foreign direct investment (FDI), while EU structural funds will support further institution building, infrastructure investment, and environmental protection. |
Повышение уровня политического доверия вызовет приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в то время как структурные фонды Евросоюза окажут поддержку дальнейшему строительству необходимых учреждений, капиталовложениям в инфраструктуру и природоохранным мероприятиям. |
Together with improved export opportunities that could result from changes in the international trading system, increased demand for commodities in these countries could considerably boost world demand for commodities. |
Наряду с созданием дополнительных экспортных возможностей, которые могут возникнуть в результате изменений в системе международной торговли, повышение спроса на сырьевые товары со стороны этих стран способно значительно увеличить общемировой спрос на сырьевые товары. |
Its goals are to support sustainable economic growth, boost employment, raise living standards, maintain financial stability, assist the economic development of other countries and economies, contribute to growth in world trade. |
Ее цели - поддержка устойчивого экономического роста, развитие занятости, повышение уровня жизни, поддержание финансовой стабильности, содействие экономическому развитию других стран и экономик и вклад в рост мировой торговли. |
Increasing public awareness of mercury could boost public support for efforts to reduce exposure to the chemical, and countries should not wait until the instrument's entry into force to initiate or enhance efforts in that area. |
Повышение уровня осведомленности общественности о ртути может усилить общественную поддержку усилий по сокращению воздействия этого химического вещества, и страны не должны ждать вступления в силу этого документа, чтобы начать или активизировать свои усилия в этой области. |
Increased activity in industrialized countries, rapid growth in developing countries, stronger import demand from economies in transition, and the successful completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to give world trade a strong boost. |
Ожидается, что повышение экономической активности в промышленно развитых странах, быстрый экономический рост в развивающихся странах, усиление спроса на импортные товары в странах с переходной экономикой и успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров придадут мощный стимул развитию мировой торговли. |
Import demand from the United States and continuing robust demand from China will support export growth, while broadly accommodative policies, lower oil prices and improving confidence will strengthen domestic demand and boost industrial production, particularly in export-oriented industries. |
Рост экспорта будет опираться на импортный спрос со стороны Соединенных Штатов и сохраняющийся активный спрос со стороны Китая, а проведение в целом нежесткой политики, снижение цен на нефть и повышение индексов доверия вызовут усиление внутреннего спроса и стимулируют промышленное производство, особенно в ориентированных на экспорт отраслях. |
The purpose of those reforms was to strengthen the institutions dealing with corruption, boost the number of judges, magistrates and district courts, increase legal services at district level and improve the prosecution and litigation counsel service. |
Цель этих реформ - укрепление институтов, занимающихся борьбой с коррупцией, увеличение числа судей, магистратов и окружных судов, расширение комплекса юридических услуг, оказываемых на окружном уровне, и повышение качества адвокатских услуг на этапе судебного преследования и судопроизводства. |
In the school environment, efforts to change gender stereotypes in education received a boost in 1997 with the introduction of a major curriculum reform aimed at improving the relevance and quality of subjects taught to students as well as a shift to use more culturally relevant indigenous materials. |
В школьной среде импульс усилиям по изменению гендерных стереотипов в сфере образования придали проведенная в 1997 году крупная реформа учебных программ, направленная на повышение важности и качества предметов, преподаваемых в учебных заведениях, а также сдвиг в сторону использования более значимых в культурном отношении национальных материалов. |
The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. |
Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии. |
Soaring oil prices boost wood energy |
Резкое повышение цен на нефть способствует росту популярности энергии, производимой |
Boost government efforts to respond to the country's development needs by establishing levels of qualification compatible with European structures, encouraging the attainment of higher qualifications, investing in quality and competitiveness, and encouraging the gradual internationalization of the higher education system; |
активизацию мероприятий на национальном уровне в целях удовлетворения потребностей развития страны путем внедрения квалификационных уровней, совместимых с общеевропейскими; стимулирование приобретения высоких уровней квалификации; повышение качества и конкурентоспособности и содействие постепенной интернационализации данной системы образования; |
the bigger the boost. |
Чем больше партия, тем ближе повышение. |
What does immune boost mean? |
Что значит повышение иммунитета? |
In a malaria-infested country, mosquito eradication programs can boost production and even increase effective land usage, as acres that were almost uninhabitable become livable. |
Повышение производительности сельского хозяйства или лучший доступ к рынку приносят мало пользы, если дорог и гаваней по-прежнему не хватает. |
Chinese officials hope that higher household incomes will boost consumer spending, as the tightening labor market causes wages to rise and as urbanization shifts workers from low-productivity farm work to higher-wage employment in the cities. |
Китайские чиновники надеются, что более высокие доходы населения будут стимулировать потребительские расходы, так как ужесточение рынка труда вызывает повышение заработной платы, а урбанизация сдвигает работников от низкой производительности сельскохозяйственных работ к занятости с более высокой заработной платой в городах. |
The result has not been investment in productive assets that boost employment in the US, as the Fed intended, but rather a run-up in global commodity prices and a growing bubble in the housing markets of the major emerging economies. |
Результатом этого решения явились не инвестиции в производственные фонды, которые повысили бы занятость в США, как этого хотелось ФРС, а повышение глобальных цен на сырьевые товары и образование «пузырей» на рынке недвижимости в основных странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Growth in the developing countries is continuing strong or strengthening in many parts, while the recent rise in international commodity prices will give a needed boost to resource availability in many countries, particularly low-income ones. |
Во многих развивающихся странах сохраняются высокие темпы роста или наблюдается повышение темпов роста, а имевший место в последнее время рост цен на сырьевые товары на международных рынках станет тем необходимым стимулом, который приведет к увеличению поступлений во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода. |
The vocational training programmes are labour market policy tools under the responsibility of the Ministry of Labour and part of the overall enterprise-targeted adult education and continuing training efforts, which aim at giving the adult part of the population an educational boost. |
Программы профессиональной подготовки представляют собой инструменты политики, проводимой на рынке рабочей силы под эгидой министерства труда, и являются неотъемлемым элементом общих усилий в области производственного обучения и непрерывной подготовки взрослого населения, направленных на повышение образовательного уровня этой части населения. |
But all the same, a boost reversal circuit, in any timeframe, must be a circuit which reverses the boost, so I wonder what would happen if I did this... |
Но все равно, аннулирование повышения цикла, в любом периоде, должен быть циклом, который полностью изменяет повышение, так интересно, что случилось бы если я сделал бы это... |