We're asking for $10,000 bond and we'd like his passport. |
Поэтому просим залог в размере 10 тысяч долларов и паспорт. |
As a result, persons suspected of a crime and detained are brought before courts immediately and are tried and/or are released upon producing a bail bond. |
В этой связи задержанные и подозреваемые в совершении преступления лица предстают перед судом незамедлительно и предаются суду/или освобождаются под залог. |
I've got a mouthpiece here who can spring me if I put up bond. |
Но мой адвакат смог договориться, и меня выпустят под залог. |
Not only will there be no bond pending sentencing... but as far as I'm concerned... the pre-sentencing report is a mere formality. |
Более того, не идёт и речи об освобождении под залог... и на мой взгляд... доклад о личности обвиняемого станет лишь пустой формальностью. |
They may require the employer to enter a bond for his appearance in a court until he has paid to the employee the full amount of the debt. |
Судья может потребовать от работодателя внести денежный залог в порядке обеспечения его явки в суд, который не возвращается до тех пор, пока он полностью не рассчитается с работниками. |
If your lawyer's worth his salt, you'll be out tomorrow, if you can post bond. |
Если он хороший адвокат, то утром выйдете под залог. |
He remains in immigration detention unable to post a $25,000 bond. Mr. Benatta is pursuing his claims for asylum as well as seeking a reduction of bond. |
Он по-прежнему находится в центре задержания для нелегальных иммигрантов, поскольку не может внести залог в размере 25000 долл. США. |
The Committee is concerned with the discretionary authority given to the Chief Procurement Officer in deciding whether a performance bond is required and, if so, the level of the bond. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех дискреционных полномочий, которые предоставляются главному сотруднику по закупкам при решении вопроса о том, требовать ли гарантийный залог у поставщика, и если да, то каким должен быть его размер. |
As the court knows, Dr. Keppler has guaranteed his half million dollar bond with his own money. |
Как известно суду, доктор Кепплер гарантирует полумилионный залог из своих собственных денег. |
Mr. Waingrow purchased the bond... provided you enter into a partnership. |
Мистер Уэйнгроу соглашается внести за вас залог при условии,... что вы возьмете его в партнеры. |
You post my bond, friend-o. |
Вот вы и внесёте за меня залог. |
In the United States of America today, a company opening a new mine is required by law to buy a bond by which a separate bond holding company pledges to pay for the mine's clean-up cost in case the mining company itself goes bankrupt. |
Сегодня в Соединенных Штатах Америки компания, открывающая новую шахту, должна по закону заплатить залог, за счет которого отдельная компания-держатель этого залога обязуется оплатить расходы на очистку от загрязнения, причиненного шахтой в том случае, если сама компания обанкротится. |
We don't usually get to see you at a bond hearing, Mr. Stone. |
Обычно вы не присутствуете на заседаниях об освобождении под залог, мистер Стоун. |
The Persikofs have decided to bond out with AB. |
Персиковы берут залог в "А и Б". |
Therefore, I am setting bail at $1 million with a fully collateralized bond, plus pre-trial monitoring by the department of probations, including but not limited to ankle monitoring. |
Я устанавливаю залог на сумму 1 миллион долларов, которые надо внести наличными, регулярную проверку отдела полиции, включая браслет на лодыжке. |
The Tribunal decided that the bond set by the national court in Réunion of FF 56.4 million for the release of the Monte Confurco and its Master was not reasonable. |
Трибунал постановил, что установленный национальным судом на Реюньоне залог в размере 56,4 млн. франков для освобождения судна «Монте Конфурко» и его капитана был неразумным. |
To ensure that employers repatriate their FDWs at the end of their contracts and do not leave them stranded in Singapore, MOM requires employers to furnish a security bond of S$5,000 for every foreign worker. |
11.43 Для того чтобы обеспечить надлежащее отправление работодателями своей иностранной домашней прислуги на родину по окончании действия контракта и не оставлять ИДП в бедственном положении в Сингапуре, Министерство трудовых ресурсов обязывает работодателей предоставлять залог в размере 5 тыс. сингапурских долларов за каждого иностранного работника. |
ID 31,601 Advance rent and bond for leased office |
Аванс на оплату аренды и залог за арендуемое конторское помещение |
As a result, the Tribunal now has the option to determine, in cases of prompt release of vessels and crews, that a bond or other financial security may be posted with the Registrar of the Tribunal or with a detaining State. |
Теперь Трибунал имеет возможность определять по делам о таком освобождении, что залог или иное финансовое обеспечение могут вноситься Секретарю Трибунала или задерживающему государству. |
Although the defendant is 16 years of age, there is original adult court jurisdiction and therefore the same bond considerations apply to Mr. Dassey as would any other defendant. |
Хотя обвиняемому всего 16 лет, судить его будут как взрослого, - и к г-ну Дейси применят те же условия освобождения под залог что и к другим обвиняемым. |
But yet I'll make assurance double sure, and take a bond of fate: thou shalt not live. |
Но нет, себя вдвойне я обеспечу, Возьму залог судьбы: тебе не жить, |
It is reported that her status as a trafficked person was not taken into consideration during her last three detention hearings, and only the fact that she violated the terms of her release on bond informed the adjudicator's decision to keep her in immigration detention. |
Сообщается, что факт ее нелегальной доставки в Канаду не принимался во внимание в ходе трех последних слушаний по вопросу о содержании под стражей, и решение судьи оставить ее в иммиграционном центре содержания под стражей основывалось только на нарушении ею условий освобождения под залог. |
Provision of legal and technical assistance through training of court clerks, sheriffs and magistrates on the bail bond banking system and the implementation of the Bail Bond Project in 5 counties with banking facilities |
Оказание правовой и технической помощи путем организации подготовки секретарей судов, шерифов и магистратов по вопросам применения банковской системы предоставления кредитов для освобождения задержанных под залог и реализации совместно с банковскими органами в 5 графствах проекта «Освобождение под залог» |
Well, he was short on his bond, but then this fella comes in the office one evening, got him a sack full of crinkled money and just laid it down right there, covered the rest. |
Ну, не хватало ему для залога, а тут как-то вечером заходит в офис один парень, с ним мешок, полный мятых купюр, и просто вываливает все на стол, обеспечил залог. |
Custody determination is vested in the immigration judge, who must determine whether to release Mr. Ali on bond, or if he is a danger to the community or a flight risk. |
Решение о содержании под стражей входит в компетенцию иммиграционного судьи, который должен определить, можно ли освободить г-на Али под залог, или же его следует оставить в заключении, если он представляет угрозу для общества или способен скрыться от правосудия. |