There's no point in blaming everybody. |
Нет смысла винить всех подряд |
Don't even think about blaming me. |
Даже не думай меня винить. |
I'm not blaming anybody else. |
Мне больше некого винить. |
You know, you want to start blaming people, Clarke? |
Хочешь винить людей, Кларк? |
Keep blaming Tim, it'll split 'em up. |
Продолжайте винить Тима, это их рассорит. |
Come on you can't keep blaming that on me. |
Перестань. Хватит винить меня за твои отношения. |
Until I do, Shyanne's blaming me. |
А до тех пор Шайенн будет винить меня. |
There seems no point in blaming the Aurons for our troubles... when we are nowhere near Auron. |
Бессмысленно винить в наших проблемах ауронцев, когда от Аурона мы очень далеко. |
I can't help blaming myself and wishing things had been different. |
Я не могу не винить себя. |
She'll blame me... like I've been blaming her. |
Она станет винить меня как я обвинял её. |
You should both be blaming Shana. |
Вы обе должны винить во всем Шану. |
Nothing. In stead of blaming me, you should take a look at yourself. |
Вместо того, чтобы винить меня, тебе бы следовало на себя посмотреть. |
And me blaming my issues with him on you... that wasn't fair. |
И я не должна была тебя винить в наших с ним проблемах... это не честно. |
Don't try blaming me for this! |
Не надо винить в этом меня! |
Fine, keep blaming it on the times |
Отлично, продолжай винить во всём время. |
All they're good for is fitting car seats and blaming things on. |
Они могут установить детское кресло, и их удобно во всем винить. |
The usual practice of blaming policies and governance has gone on for so long that countries have become very open and flexible in accessing funds from partners. |
Обычная практика во всем винить политику и правительства существует уже настолько долго, что страны стали очень открытыми и гибкими в том, что касается доступа к фондам партнеров. |
The Government had yet to disclose all of those contaminants or to recognize the harm caused, instead blaming a local type of fish and a hair dye. |
Правительству должно раскрыть данные обо всех этих загрязняющих веществах или признать причиненный ущерб, а не винить во всем местные виды рыб и красители для волос. |
I don't know how this journey is going to end, but this much seems clear to me, at least: We can't keep blaming our overweight and diabetic patients like I did. |
Я пока не знаю, куда приведет нас эта дорога, но для меня ясно одно: мы не можем продолжать видеть проблему в весе и винить пациентов, как это делал я. |
You want kids, you want a relationship, so stop all the blaming and get on with it. |
Ты хочешь детей, ты хочешь отношений - так что прекрати винить всех вокруг и двигайся дальше. |
We hope that they will declare their respect for United Nations resolutions and their readiness to implement them, rather than blaming the United Nations for adopting those resolutions. |
Мы надеемся, что они заявят о своем уважении к резолюциям Организации Объединенных Наций и о готовности их выполнять, а не будут винить Организацию Объединенных Наций в том, что она приняла эти резолюции. |
I think for a second I let him blame himself because for a minute it saved me from blaming me. |
Я решила, что если на секунду позволю ему винить себя, то на минуту избавлюсь от необходимости винить себя. |
And since you love the truth so much, why don't you tell Amy you don't want to live with her instead of blaming it on me? |
И раз уж ты так любишь правду, Почему бы тебе не сказать Эми, что ты не хочешь жить с ней? а не винить во всем меня? |
Always blaming everybody but yourself. |
Все продолжаешь винить других, но не себя. |
Who are you blaming for your lack of talent? |
Некого винить за свою бездарность? |