| There's no point in blaming everybody. | Нет смысла винить всех подряд |
| Don't even think about blaming me. | Даже не думай меня винить. |
| I'm not blaming anybody else. | Мне больше некого винить. |
| You know, you want to start blaming people, Clarke? | Хочешь винить людей, Кларк? |
| Keep blaming Tim, it'll split 'em up. | Продолжайте винить Тима, это их рассорит. |
| Come on you can't keep blaming that on me. | Перестань. Хватит винить меня за твои отношения. |
| Until I do, Shyanne's blaming me. | А до тех пор Шайенн будет винить меня. |
| There seems no point in blaming the Aurons for our troubles... when we are nowhere near Auron. | Бессмысленно винить в наших проблемах ауронцев, когда от Аурона мы очень далеко. |
| I can't help blaming myself and wishing things had been different. | Я не могу не винить себя. |
| She'll blame me... like I've been blaming her. | Она станет винить меня как я обвинял её. |
| You should both be blaming Shana. | Вы обе должны винить во всем Шану. |
| Nothing. In stead of blaming me, you should take a look at yourself. | Вместо того, чтобы винить меня, тебе бы следовало на себя посмотреть. |
| And me blaming my issues with him on you... that wasn't fair. | И я не должна была тебя винить в наших с ним проблемах... это не честно. |
| Don't try blaming me for this! | Не надо винить в этом меня! |
| Fine, keep blaming it on the times | Отлично, продолжай винить во всём время. |
| All they're good for is fitting car seats and blaming things on. | Они могут установить детское кресло, и их удобно во всем винить. |
| The usual practice of blaming policies and governance has gone on for so long that countries have become very open and flexible in accessing funds from partners. | Обычная практика во всем винить политику и правительства существует уже настолько долго, что страны стали очень открытыми и гибкими в том, что касается доступа к фондам партнеров. |
| The Government had yet to disclose all of those contaminants or to recognize the harm caused, instead blaming a local type of fish and a hair dye. | Правительству должно раскрыть данные обо всех этих загрязняющих веществах или признать причиненный ущерб, а не винить во всем местные виды рыб и красители для волос. |
| I don't know how this journey is going to end, but this much seems clear to me, at least: We can't keep blaming our overweight and diabetic patients like I did. | Я пока не знаю, куда приведет нас эта дорога, но для меня ясно одно: мы не можем продолжать видеть проблему в весе и винить пациентов, как это делал я. |
| You want kids, you want a relationship, so stop all the blaming and get on with it. | Ты хочешь детей, ты хочешь отношений - так что прекрати винить всех вокруг и двигайся дальше. |
| We hope that they will declare their respect for United Nations resolutions and their readiness to implement them, rather than blaming the United Nations for adopting those resolutions. | Мы надеемся, что они заявят о своем уважении к резолюциям Организации Объединенных Наций и о готовности их выполнять, а не будут винить Организацию Объединенных Наций в том, что она приняла эти резолюции. |
| I think for a second I let him blame himself because for a minute it saved me from blaming me. | Я решила, что если на секунду позволю ему винить себя, то на минуту избавлюсь от необходимости винить себя. |
| And since you love the truth so much, why don't you tell Amy you don't want to live with her instead of blaming it on me? | И раз уж ты так любишь правду, Почему бы тебе не сказать Эми, что ты не хочешь жить с ней? а не винить во всем меня? |
| Always blaming everybody but yourself. | Все продолжаешь винить других, но не себя. |
| Who are you blaming for your lack of talent? | Некого винить за свою бездарность? |