So, we can't keep blaming our parents for how our lives turned out. |
То, что мы не можем винить наших родителей в том, куда покатилась наша жизнь. |
I'm sorry, Silver, but you can't keep blaming everyone else for what's going on in your life. |
Извини, Сильвер, но ты не можешь винить других за то, что происходит в твоей жизни. |
Baby, you can't keep blaming the world for what happened to you. |
Малыш, ты не можешь винить весь мир в том, что случилось с тобой. |
You get yourself to that mosque so your dad stops blaming me for the fact that we're all going to hell. |
И сходи уже в мечеть, чтобы твой отец перестал винить меня в том, что мы катимся к чертям. |
for everything that goes wrong in our lives, and start blaming ourselves. |
все косяки в нашей жизни, и начать винить себя. |
Now, let's not start blaming the floors. |
Ну давай не будем винить полы, сейчас |
No, I'm quite comfortable blaming myself, actually, for the lot of it. |
Нет, на самом деле, мне удобно винить себя, за многие вещи. |
The viewers want her to ask the tough questions, then they feel guilty and start blaming her, so just stay... cool. |
Зрители хотят, чтобы она задавала жесткие вопросы, потом они почувствуют себя виноватыми и начнут винить ее, просто оставайся... спокойной. |
Don't start blaming everybody else, okay? |
Вот не надо винить всех вокруг. |
A patient needs a bed, admit him, but don't keep blaming me for everything. |
Пациенту нужно место - бери, но не надо винить меня во всём. |
You're manipulative and cruel And the only person that you should be blaming For feeling so alone right now is you. |
Ты манипулирующая и жестокая, и единственный человек, которого тебе стоит винить за то, что теперь тебе так одиноко, это ты. |
Pakistan believes that instead of blaming others, India should address the causes of discontent and violence afflicting the Indian polity, in particular the rise of Hindu extremism and persistent discrimination against religious minorities. |
Пакистан считает, что Индии, вместо того, чтобы винить других, следует заняться причинами недовольства и насилия, затрагивающими политическую жизнь самой Индии, в частности усилением индуистского экстремизма и постоянной дискриминацией по отношению к религиозным меньшинствам. |
For a start, the French parliament must be given a greater role and government ministers must drop their habit of blaming Brussels whenever they want to introduce unpopular economic or social reforms. |
Для начала французскому парламенту должна быть отведена большая роль, а правительственные министры должна отказаться от привычки винить Брюссель при любой попытке провести непопулярные экономические и социальные реформы. |
How it guaranteed food and shelter and allowed anybody to complain about their masters instead of blaming themselves for the life of no hope that they would surely have to lead in the outside world. |
Как он гарантировал пищу и кров и давал каждому привилегию жаловаться на своих хозяев вместо того, чтобы винить самих себя за безнадежную жизнь, которой им пришлось бы жить во внешнем мире. |
And I'm going to be making mistakes, and the I'm going to be blaming you. |
И я наделаю ошибок и потом буду винить тебя. |
"those who seem to take special delight in blaming the storms on the ship instead of the weather." |
«тех, кто склонен с особым удовольствием винить в штормах корабль, а не погоду». |
We strongly believe that, instead of blaming the Security Council for taking up certain thematic issues, the other bodies should also be actively engaged in addressing those issues within the competencies entrusted to them by the Charter of the United Nations. |
Мы твердо верим в то, что, вместо того чтобы винить Совет Безопасности в рассмотрении некоторых тематических вопросов, другие органы должны также активно подключаться к решению этих вопросов в рамках обязанностей, возложенных на них Уставом Организации Объединенных Наций. |
My delegation has no intention of blaming and shaming the international community for what it did not do or what it did belatedly with regard to the conflicts that emerged during the process of the dissolution of the former Yugoslavia. |
Моя делегация не имеет намерения винить или стыдить международное сообщество за то, что оно не сделало или что сделало с опозданием в отношении конфликтов, которые возникли во время процесса распада бывшей Югославии. |
Blaming my client for your neglect. |
Винить моего клиента за вашу небрежность. |
Blaming your only child for not being as famous as you want to be, it's small, and it's vicious, and it's sad. |
Винить твоего единственного ребенка в том, что ты не стала знаменитостью, это делает его мелким, порочным и печальным. |
And start blaming you? |
И начать винить тебя? |
No point in blaming the patient. |
Нет смысла винить пациента. |
But she kept blaming herself |
Но она продолжала винить себя. |
He can't keep blaming himself. |
Он не может винить себя. |
Don't go to blaming me. |
Не нужно винить меня. |