The guy cheats, and instead of blaming him, they blame her. | Парень изменяет, но вместо того, чтобы винить его, винят её. |
No, I'm quite comfortable blaming myself, actually, for the lot of it. | Нет, на самом деле, мне удобно винить себя, за многие вещи. |
How it guaranteed food and shelter and allowed anybody to complain about their masters instead of blaming themselves for the life of no hope that they would surely have to lead in the outside world. | Как он гарантировал пищу и кров и давал каждому привилегию жаловаться на своих хозяев вместо того, чтобы винить самих себя за безнадежную жизнь, которой им пришлось бы жить во внешнем мире. |
I can't help blaming myself and wishing things had been different. | Я не могу не винить себя. |
I think for a second I let him blame himself because for a minute it saved me from blaming me. | Я решила, что если на секунду позволю ему винить себя, то на минуту избавлюсь от необходимости винить себя. |
Once they stop grieving, they start blaming. | После того, как они перестают скорбеть, то начинают обвинять. |
But that woman has got a lot of nerve, blaming our guys for what happened. | Но этой женщине понадобится много нервов, Обвинять наших ребят, в том, что случилось. |
Why don't we stick to what we know before we start blaming the bogeyman again? | Прежде, чем снова обвинять призрака, давайте поймём, что нам известно? |
You're not... you're not blaming me, all right? | Ты не... не тебе обвинять меня, понятно? |
No, you're not blaming me for everything. | Ты не можешь обвинять меня во всём. |
I'm not blaming Dave for what happened to Charlotte and the others. | Я не виню Дэйва за то, что случилось с Шарлоттой и остальными. |
I'm not blaming you, mind you. | Я не виню вас, заметьте. |
Look, I'm not blaming you, I'm understanding you. | Слушай, я не виню тебя, я тебя понимаю. |
Well, nobody's blaming them for it. | Я их не виню. |
I'm not blaming you, but I'm blaming you! | Я тебя не виню, но это ты виноват! |
Why? Alistair's blaming her, she doesn't need to know I had anything to do with it. | Алистер винит ее, она не должна знать, что я к этому причастен. |
He's blaming himself, and it wasn't the time to mention, | Он винит себя, да и время было неподходящее, чтобы взять и сказать, |
Is she blaming her feelings? | Она винит свои чувства? |
No, the chief's been pretty fair about blaming everyone. | Нет, шеф самым честным образом винит всех. |
She's probably blaming herself. | Наверное, она винит во всём себя. |
Are you blaming this on Aoi? | Ты винишь в этом Аой? |
You blaming me for this? | Ты винишь меня за это? |
Are you blaming autumn? | Ты винишь во всем осень? |
Are you blaming me? | Ты винишь в этом меня? |
'Cause I'm sick and tired of you blaming me for everything that's happened in your life, okay? | Я устала, ты постоянно винишь меня во всем, во всех наших бедах. |
Nucky returns home to Margaret, blaming his late return on a campaign strategy meeting. | Наки возвращается домой к Маргарет, обвиняя себя за то, что поздно вернулся встречу предвыборной стратегии. |
People like Brooks spend their entire lives blaming other people for all their problems. | Люди подобные Бруксу проводят всю жизнь, обвиняя других людей во всех своих бедах. |
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". | В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности». |
You can tell me to take a hike, deal with Ultra on your own, or you can figure out how to be a leader to your people without blaming me for your problems. | Сказать мне уйти и самому бороться с "Ультрой" либо ты можешь научиться быть лидером для своих людей, не обвиняя меня во всех своих проблемах. |
Blaming each other isn't getting us anywhere, so if we can't find the book, we'll just have to take Brick down there and throw ourselves on the mercy of the court. | Обвиняя друг друга, мы не придем никуда, и если мы не найдем книгу, придется тащить туда Брика, и отдаваться на милость суда. |
Maybe... Did the company do all this and is blaming Yoon Gae Hwa for it? | Возможно, компания сама всё провернула, а теперь обвиняет Юн Гэ Хва. |
No one is blaming anyone, but if there was someone to blame, he's sitting in this car | Никто никого не обвиняет, но если уж кого-то обвинять, то он сидит в этой машине |
Screw her, blaming Violet. | Та пошла она, обвиняет Вайолет. |
Donald Bruce arrives but is unable to mention the Salamander in Australia issue before Denes returns to the palace too, blaming Salamander for somehow engineering the volcano. | Дональд Брюс прибывает, не спрашивая Саламандра о том, что тот делал в Австралии, но обвиняет его во вмешательстве в вулкан. |
He's blaming it on his subordinates, but I think he's lying. | И обвиняет в этом своих подчиненных, но я думаю, что он врет. |
People are getting hurt and blaming others. | Люди причиняют друг другу вред и обвиняют других. |
Meanwhile, the Government and the rebel groups have been blaming each other for failing to respect the Sirte agreement. | Тем временем правительство и повстанческие группировки обвиняют друг друга в том, что Сиртское соглашение не выполняется. |
But US politicians are blaming China and other countries for "unfair trade," even threatening them with sanctions. | А американские политики обвиняют Китай и другие страны в «нечестной торговле» и даже угрожают им санкциями. |
I'm not blaming you! | Я не обвиняют тебя! |
In the weeks since France and the Netherlands rejected the European Union's proposed Constitutional Treaty, the EU's leaders have been busy pointing fingers at each other or blaming French and Dutch citizens for misunderstanding the question they were asked. | С тех пор как Франция и Нидерланды отвергли проект конституционного договора Европейского Союза, лидеры ЕС занимаются поиском виноватого и обвиняют граждан Франции и Нидерландов в неправильном понимании поставленного вопроса. |
I've been blaming you for my unhappiness for years. | Я винил тебя в своих несчастьях много лет. |
You know, I spent nearly two years up in those hills blaming myself for everything that happened. | Я почти два года прятался среди холмов, винил себя во всем том, что случилось. |
You told me that I was blaming you for my own actions. | Ты сказала, что я винил тебя в собственных поступках. |
But Harry's always blaming us. | Но Гарри всегда нас винил. |
You don't think I'm blaming myself enough already so I need you to do it, too? | Думаешь я себя в этом мало виню? Думаешь мне надо чтобы и ты меня винил? |
Now let me be clear. I'm not blaming the women here. | Я ни в коем случае не обвиняю женщин. |
I'm not blaming you, Jeeves, but after this, forgive me if I hurt your feelings... | Я не обвиняю тебя, Дживс, но... Извини, если я тебя обидел. |
I am blaming you for this! | Я действительно обвиняю тебя! |
I'm not blaming anyone. | Я никого не обвиняю. |
Maybe I have been blaming him. | Возможно, я обвиняю его. |
Blaming an ostensibly dead villain is taken as further proof of Pym's madness and he is incarcerated. | Обвинение якобы мёртвого злодея берётся как ещё одно доказательство безумия Пима и он попадает в заключение. |
Blaming victims, shaming 'em - | Обвинение жертв, пристыживание их. |
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
It wasn't a question, it was an accusation, blaming me for what happened to Connie Masters. | Это был не вопрос, это было обвинение, возлагающее на меня вину за то, что случилось с Конни Мастерс. |
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
'Everyone was blaming them for what happened with Jojo.' | Каждый мог обвинить их в том, что произошло с Жожо. |
You should be blaming the kids that make other kids want to kill themselves. | Стоило бы обвинить детей за то, что они толкают других на самоубийство. |
Several interlocutors considered that the disruptions in telecommunications, power, fuel supply and movement were devised by the Government as a form of collective punishment, with the objective of blaming the opposition for ruining the country and harming the population. | Некоторые из опрошенных миссией считают, что сбои в связи, электроснабжении и поставках топлива, а также ограничения передвижения специально используются правительством как форма коллективного наказания с целью обвинить оппозицию в разрушении страны и причинении вреда населению. |
Blaming the Resistance is better than admitting what happened. | Лучше обвинить Сопротивление, чем признаться в том, что произошло. |
I mean about blaming everybody, or everything for... | Я о желании обвинить всех в своих проблемах. |
Frightened people blaming their doctors for their disease, hurting, even killing. | Испуганные люди винят докторов в своей болезни, и бьют, даже убивают их. |
He said voices were blaming him for a fire, and he needed me to get rid of them. | Он сказал, что голоса винят его в пожаре, и что ему нужно от них избавиться. |
Why are they blaming me? | Почему они винят меня? |
They're blaming me for Lukas. | Они винят меня за Лукаса. |
The guy cheats, and instead of blaming him, they blame her. | Парень изменяет, но вместо того, чтобы винить его, винят её. |
So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
Rosa tells me you are blaming me for all the trouble. | Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. |
I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
Why are you blaming papi? | Почему вы вините папочку? |
You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
That's why she's blaming the mistress. | Поэтому она обвинила любовницу. |
The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |
Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |