That would be like blaming a spider for killing a fly. | Это как винить паука в том, что он муху убил. |
for everything that goes wrong in our lives, and start blaming ourselves. | все косяки в нашей жизни, и начать винить себя. |
My delegation has no intention of blaming and shaming the international community for what it did not do or what it did belatedly with regard to the conflicts that emerged during the process of the dissolution of the former Yugoslavia. | Моя делегация не имеет намерения винить или стыдить международное сообщество за то, что оно не сделало или что сделало с опозданием в отношении конфликтов, которые возникли во время процесса распада бывшей Югославии. |
Don't try blaming me for this! | Не надо винить в этом меня! |
I think for a second I let him blame himself because for a minute it saved me from blaming me. | Я решила, что если на секунду позволю ему винить себя, то на минуту избавлюсь от необходимости винить себя. |
You can't seriously be blaming the president for this. | Вы не можете всерьез обвинять президента в этом. |
Let's stop the foolish deed of blaming one another. | Остановимся, глупое дело, обвинять друг друга. |
If this had been done, Russians would have fondly remembered receiving cash aid from the international community rather than blaming it for transferring funds to corrupt leaders. | Если бы это произошло, то русские с любовью вспоминали бы о получении помощи наличными от международного сообщества вместо того, чтобы обвинять его в передаче средств коррумпированным руководителям. |
You're not... you're not blaming me, all right? | Ты не... не тебе обвинять меня, понятно? |
No one is blaming anyone, but if there was someone to blame, he's sitting in this car | Никто никого не обвиняет, но если уж кого-то обвинять, то он сидит в этой машине |
I am blaming me, okay? | Я себя виню, а не тебя. |
I'm not blaming you, Gary! That's the whole point. | А я тебя и не виню, Гари! |
Actually I'm blaming the system | В действительности, я виню систему. |
I wasn't blaming you. | Я тебя не виню. |
Nobody's blaming 'em. | Я их не виню. |
Vince, no one's blaming you. | Винс, никто тебя не винит. |
I guess, but he's blaming me. | Наверное, но он винит меня. |
Well, I hope he's not blaming himself, because I've seen all kinds of people in violent-home situations. | Ну, надеюсь он не винит себя потому что я видела различных людей в делах о домашнем насилии. |
Nobody's blaming me. | Никто меня не винит. |
He keeps blaming himself. | Он винит во всем себя |
It sounded like you were blaming the girls and not us. | Это звучит так, будто ты винишь девочек, а не нас. |
I'm tired of you blaming everything gone wrong in your life on Dad. | И мне надоело, что ты винишь отца, во всех своих бедах. |
That is martyring yourself and then blaming me for your perceived lack of success. | А потом винишь меня в том, что ты, как тебе кажется, недостаточно успешен. |
Why are you always blaming Eric for everything? | Почему ты всегда во всем винишь Эрика? |
'Cause I'm sick and tired of you blaming me for everything that's happened in your life, okay? | Я устала, ты постоянно винишь меня во всем, во всех наших бедах. |
I fired it up and accidentally burnt down the trailer, and I ended up in the street, blaming toast for all of my problems. | Я пальнула с него и случайно дотла сожгла трейлер, и оказалась на улице, обвиняя тост во всех своих бедах. |
You can tell me to take a hike, deal with Ultra on your own, or you can figure out how to be a leader to your people without blaming me for your problems. | Сказать мне уйти и самому бороться с "Ультрой" либо ты можешь научиться быть лидером для своих людей, не обвиняя меня во всех своих проблемах. |
By blaming the FBI, the-the U.S. government. | Обвиняя ФБР, правительство США. |
That, and by blaming you. | Так и обвиняя вас. |
Indeed, reports received indicate that the tendency of political leaders to promote their platforms in ethnic terms, while stigmatizing other peoples and blaming them for any problems experienced, appears to have grown. | Действительно, полученные сообщения свидетельствуют о том, что тенденция политических лидеров продвигать свои платформы, используя этнический фактор, т. е. стигматизируя другие народы и обвиняя их в любых возникающих проблемах, по-видимому, возрастает. |
Simmer down, tiger mom, nobody's blaming you. | Остынь, мама - тигр, никто вас не обвиняет. |
He's blaming you, Torres, that's exactly what I would do in his place. | Он обвиняет тебя, Торрес, именно так, как и я бы поступил на его месте. |
And he's blaming us for that? | И он нас еще и обвиняет? |
Keep blaming somebody with a prosthetic limb. | И обвиняет какого-то однорукого. |
He's blaming it on his subordinates, but I think he's lying. | И обвиняет в этом своих подчиненных, но я думаю, что он врет. |
If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming you. | Если вы можете сохранить голову, когда все вокруг теряют свои и обвиняют тебя. |
People are getting hurt and blaming others. | Люди причиняют друг другу вред и обвиняют других. |
Because the locals are blaming you for the attacks. | Местные жители обвиняют вас в нападениях. |
The stalker believes they're in love with someone and feels they're being kept apart, and for that, they're blaming Amanda. | Сталкер считает, они влюблены в кого-то и считает, что они изолируются и для этого, они обвиняют Аманда. |
They're blaming me for it. | А обвиняют в этом меня. |
I've been blaming you for my unhappiness for years. | Я винил тебя в своих несчастьях много лет. |
He's been blaming himself all this time, but... | Он все время винил себя, но... |
All this time, I'd been blaming Big Jim, but the truth is... I could've done more. | Все это время я винил Большого Джима, но правда в том, что... и я мог бы это сделать. |
But Harry's always blaming us. | Но Гарри всегда нас винил. |
I've been blaming you in my head for all of this. | Мысленно-то я во всём винил тебя. |
I'm blaming you for taking Cass' Grace. | Я обвиняю тебя за то, что ты украл Благодать Каса. |
I'm not blaming you, Sergeant, it was an accident. | Я не обвиняю вас, сержант - это был несчастный случай. |
Now let me be clear. I'm not blaming the women here. | Я ни в коем случае не обвиняю женщин. |
I'm not blaming you, but, yes, you woke her up, so now deal with it. | Я тебя не обвиняю, но, да, ты ее разбудила, так что теперь разбирайся с этим. |
I am blaming you for this! | Я действительно обвиняю тебя! |
Blaming victims, shaming 'em - | Обвинение жертв, пристыживание их. |
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
Now, please understand, we are not blaming the victims as strategy. | Пожалуйста, поймите, мы не переносим обвинение на жертв в качестве стратегии. |
It wasn't a question, it was an accusation, blaming me for what happened to Connie Masters. | Это был не вопрос, это было обвинение, возлагающее на меня вину за то, что случилось с Конни Мастерс. |
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
Now, let me just run this by Bob and see if he thinks blaming China is a good idea. | Давай я обсужу это с Бобом, проверю, согласен ли он с тем, что стоит обвинить Китай. |
And that guy pulling all the strings, Mr. Gregorian, he thinks that he can get his client off by blaming me. | И этот кукловод, Мистер Грегориан, он думает, что сможет обвинить меня, чтобы зашить свою клиентку. |
Who is he blaming for what he did? | Кого он пытается обвинить в своих грехах? |
Those who demanded this meeting pursue the comfort found in blaming others, not the salvation which lies in the commitment to resolve differences by peaceful negotiation in accordance with the basic notions of mutual responsibility and mutual compromise. | Цель тех, кто требовал проведения этого заседания, состоит в том, чтобы обвинить во всем других, а не в том, чтобы найти спасение, которое заключается в желании решить проблемы путем мирных переговоров в соответствии с основными понятиями об обоюдной ответственности и о взаимных уступках. |
Blaming me is a crutch to make you feel better, but it's not helping you recover. | Попытки обвинить меня - твой механизм самозащиты, но лучше тебе от них не станет. |
Don't tell me the neighbors are blaming you for my return. | Не говорите мне, что соседи не винят вас за мое возвращение. |
Hours after New York city was plunged into darkness, utility companies are blaming the blackout on the failure of several high voltage transmission lines in upstate New York. | Несколько часов назад Нью-Йорк погрузился в тьму, коммунальные службы винят в отключении аварию на нескольких высоковольтных линиях в окрестностях Нью-Йорка. |
Why are they blaming me? | Почему они винят меня? |
They're blaming me for Lukas. | Они винят меня за Лукаса. |
The developing countries that have spoken today to highlight the massive shortfalls between ODA pledged and ODA delivered are neither blaming nor begging. | Развивающиеся страны, выступающие сегодня для того, чтобы высветить огромное несоответствие между обещанной ОПР и ОПР предоставленной, никого не винят и ничего не выпрашивают. |
You keep blaming doctors When you can't even give a halfway decent history. | Вините врачей, а сами... не в состоянии дать нормальную историю болезни. |
So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
Rosa tells me you are blaming me for all the trouble. | Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. |
You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
Okay, Gabi, I'm sorry for blaming you for ruining Christmas. | Ладно, Габи, просто, что обвинила тебя в худшем Рождестве. |
In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. | В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |
Ava just accused me of pawning it and blaming it on her niece. | Ава обвинила меня в том, что я заложил их, и свалил всё на племянницу. |