I am done blaming myself for mine. | Я устал винить себя за смерть своего. |
No, I'm quite comfortable blaming myself, actually, for the lot of it. | Нет, на самом деле, мне удобно винить себя, за многие вещи. |
The viewers want her to ask the tough questions, then they feel guilty and start blaming her, so just stay... cool. | Зрители хотят, чтобы она задавала жесткие вопросы, потом они почувствуют себя виноватыми и начнут винить ее, просто оставайся... спокойной. |
How it guaranteed food and shelter and allowed anybody to complain about their masters instead of blaming themselves for the life of no hope that they would surely have to lead in the outside world. | Как он гарантировал пищу и кров и давал каждому привилегию жаловаться на своих хозяев вместо того, чтобы винить самих себя за безнадежную жизнь, которой им пришлось бы жить во внешнем мире. |
We hope that they will declare their respect for United Nations resolutions and their readiness to implement them, rather than blaming the United Nations for adopting those resolutions. | Мы надеемся, что они заявят о своем уважении к резолюциям Организации Объединенных Наций и о готовности их выполнять, а не будут винить Организацию Объединенных Наций в том, что она приняла эти резолюции. |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
Your son is blaming me again. | Ваш сын обвинять меня снова. |
What would I be blaming you for? | В чем мне вас обвинять? |
Blaming them for something they... | Обвинять их в чем угодно, они... |
Russian Federation official policy was aimed at blaming others, while the Russian Federation itself was actively supporting radical movements and neo-Nazism in Ukraine and abroad. | Официальная политика Российской Федерации направлена на то, чтобы обвинять других, в то время как сама Российская Федерация активно поддерживает радикальные движения и неонацизм в Украине и за рубежом. |
I'm not blaming Dave for what happened to Charlotte and the others. | Я не виню Дэйва за то, что случилось с Шарлоттой и остальными. |
After five years, I found myself blaming you for the choice I made. | Спустя пять лет я понял, что виню тебя за выбор, который сам сделал. |
I'm not blaming you, mind you. | Я не виню вас, заметьте. |
I'm not blaming you... I'm not. | Я тебя не виню... |
I'm still not blaming you. | Я же не виню вас. |
It happened on her watch so she's blaming herself. | Это случилось в ее дежурство, и она винит себя. |
No one's blaming you for this. | Никто тебя за это не винит. |
No one's blaming you for that. | Никто не винит тебя за это. |
No one is blaming you. | (ЖЕН) Никто не винит тебя. |
Today, she's blaming the moon... | Сегодня она винит луну... |
I'm tired of you blaming everything gone wrong in your life on Dad. | И мне надоело, что ты винишь отца, во всех своих бедах. |
I don't appreciate you blaming me for all your problems, thank you very much. | И мне не нравится, что ты винишь меня в своих бедах! |
Are you actually blaming me? | Ты правда винишь меня? |
Are you blaming me? | Ты винишь в этом меня? |
Blaming everything else but yourself. | Ты винишь всех, кроме самого себя. |
People like Brooks spend their entire lives blaming other people for all their problems. | Люди подобные Бруксу проводят всю жизнь, обвиняя других людей во всех своих бедах. |
Marwood made a public announcement blaming the criminal justice system for failing...' | Марвуд сделал публичное заявление, обвиняя систему правосудия в ошибках... |
On February 17, 2004, Corgan posted a message on his personal blog calling Wretzky a "mean-spirited drug addict" and blaming Iha for the breakup of the Smashing Pumpkins. | 17 февраля 2004 года Корган опубликовал сообщение в своем личном блоге, называя Рецки "подлой наркоманкой" и обвиняя Джеймса Иху в распаде Smashing Pumpkins. |
In other words, in blaming the media for America's problems, Rumsfeld forgot the first rule of marketing: if you have a poor product, not even the best advertising will sell it. | Другими словами, обвиняя средства массовой информации в проблемах Америки, Рамсфелд забыл первое правило маркетинга: плохому товару не поможет даже самая лучшая реклама». |
(However, if the crisis follows reforms, populist politicians may win by blaming the reforms, instead of their incomplete nature, as in Argentina.) | (Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.) |
Fetal origins research is not about blaming women for what happens during pregnancy. | Исследование истоков плода не обвиняет женщин в том, что происходит во время беременности. |
You're hurt, and no one is blaming you. | Ты ранен, и никто не обвиняет тебя. |
Your husband's blaming porter. | Твой муж обвиняет Портера. |
So, essentially, he's blaming Eunice for everything. | В общем, он обвиняет во всем Юнис. |
Tbilisi is trying to create a smokescreen around its acts by both blaming the Russian Federation, including Russian television channels, for everything, and talking about peace, in sharp contrast with its actual conduct. | Пытаясь создать дымовую завесу своим действиям, Тбилиси то обвиняет во всем Россию или даже российские телевизионные каналы, то выступает с фарисейскими миротворческими заявлениями, резко контрастирующими с реальными действиями. |
Because the locals are blaming you for the attacks. | Местные жители обвиняют вас в нападениях. |
Meanwhile, the Government and the rebel groups have been blaming each other for failing to respect the Sirte agreement. | Тем временем правительство и повстанческие группировки обвиняют друг друга в том, что Сиртское соглашение не выполняется. |
Now they're blaming you. | Теперь они обвиняют тебя. |
They're blaming you for the attack. | Они обвиняют тебя в нападении. |
Are they blaming him? | Они что, его обвиняют? |
I realize that I have been blaming everybody else for my inability to handle everything that's happened. | Я осознаю, что винил кого угодно за свою неспособность принять произошедшее. |
And I've been blaming my dad ever since. | И с тех пор я винил моего отца. |
Jimmy, I spent 20 years blaming you for me not being a rock star. | Джимми, последние 20 лет я винил тебя в том, что не стал рок звездой. |
I spent my whole life blaming you, hating you for something you didn't mean to do. | Я целую жизнь винил тебя, ненавидел тебя за то, что ты не сделал. |
In order to ascend the throne, the Empress eliminated clansmen and old officials, blaming everything on the Chaplain. | Императрица, для того, чтобы взойти на трон, устранила старых чиновников и аристократов, взвалив ответственность за это на Наставника, чтобы народ не винил в этом ее |
I'm not blaming you, but a lot of it seems to come from the local media. | Я не обвиняю вас, но многое из этого исходит от местных СМИ. |
I'm not blaming you, I just- | Я тебя не обвиняю, я просто... |
I am blaming you for this! | Я действительно обвиняю тебя! |
I'm not blaming him. | Я не обвиняю его. |
I'm not blaming anybody. | Я никого не обвиняю. |
Seems to make about as much sense as blaming a video. | Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео. |
At an emotional level, debating exchange rates means blaming foreigners for whatever goes wrong in the domestic economy. | На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. |
People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy. | Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. |
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
Now, please understand, we are not blaming the victims as strategy. | Пожалуйста, поймите, мы не переносим обвинение на жертв в качестве стратегии. |
And that guy pulling all the strings, Mr. Gregorian, he thinks that he can get his client off by blaming me. | И этот кукловод, Мистер Грегориан, он думает, что сможет обвинить меня, чтобы зашить свою клиентку. |
Several interlocutors considered that the disruptions in telecommunications, power, fuel supply and movement were devised by the Government as a form of collective punishment, with the objective of blaming the opposition for ruining the country and harming the population. | Некоторые из опрошенных миссией считают, что сбои в связи, электроснабжении и поставках топлива, а также ограничения передвижения специально используются правительством как форма коллективного наказания с целью обвинить оппозицию в разрушении страны и причинении вреда населению. |
Blaming the Resistance is better than admitting what happened. | Лучше обвинить Сопротивление, чем признаться в том, что произошло. |
Those who demanded this meeting pursue the comfort found in blaming others, not the salvation which lies in the commitment to resolve differences by peaceful negotiation in accordance with the basic notions of mutual responsibility and mutual compromise. | Цель тех, кто требовал проведения этого заседания, состоит в том, чтобы обвинить во всем других, а не в том, чтобы найти спасение, которое заключается в желании решить проблемы путем мирных переговоров в соответствии с основными понятиями об обоюдной ответственности и о взаимных уступках. |
Always blaming someone else. | Всегда готов обвинить кого нибудь в своих ошибках! |
Frightened people blaming their doctors for their disease, hurting, even killing. | Испуганные люди винят докторов в своей болезни, и бьют, даже убивают их. |
Why is everybody blaming me? | Почему все винят меня? |
And Stephanie and Paula are blaming me. | И Стефани с Паулой винят во всем меня. |
And the public is blaming this mess on us. | и люди винят во всем нас. |
Okay. Look, everyone's blaming me for the captain's horrible mood because of a small thing that happened Wednesday morning. | Слушайте, все меня винят в том, что я довел капитана до ручки одним пустяком, который случился в среду утром. |
I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
I could understand blaming him. | Я понимаю, почему вы вините его. |
You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
That's why she's blaming the mistress. | Поэтому она обвинила любовницу. |
The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |
In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. | В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |