| I'm sorry, Silver, but you can't keep blaming everyone else for what's going on in your life. | Извини, Сильвер, но ты не можешь винить других за то, что происходит в твоей жизни. |
| You should both be blaming Shana. | Вы обе должны винить во всем Шану. |
| Nothing. In stead of blaming me, you should take a look at yourself. | Вместо того, чтобы винить меня, тебе бы следовало на себя посмотреть. |
| The Government had yet to disclose all of those contaminants or to recognize the harm caused, instead blaming a local type of fish and a hair dye. | Правительству должно раскрыть данные обо всех этих загрязняющих веществах или признать причиненный ущерб, а не винить во всем местные виды рыб и красители для волос. |
| I don't know how this journey is going to end, but this much seems clear to me, at least: We can't keep blaming our overweight and diabetic patients like I did. | Я пока не знаю, куда приведет нас эта дорога, но для меня ясно одно: мы не можем продолжать видеть проблему в весе и винить пациентов, как это делал я. |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| In an interview with the BBC several days after the blast, Mnangagwa blamed the attack on former First Lady Grace Mugabe's G40 faction within ZANU-PF, while stopping short of blaming Mugabe directly. | В интервью Би-би-си через несколько дней после взрыва Мнангагва обвинил в нападении фракцию G40 бывшей первой леди страны Грейс Мугабе, в то же время прекратив обвинять непосредственно Мугабе. |
| You're not... you're not blaming me, all right? | Ты не... не тебе обвинять меня, понятно? |
| They're blaming each other. | Они обвинять друг друга. |
| So the best thing that we can do is just band together and stop the bickering, stop the blaming, and stop the drugs and just... | Так что лучше всего нам будем собраться вместе и перестать спорить, обвинять друг друга и говорить про наркотики и просто... |
| I keep blaming Christine for everything that happened. | Я всё ещё виню Кристин за всё, что случилось. |
| Peter, I'm not blaming you, but you've got to look at it my way. | Питер, я тебя не виню, но взгляни на это моими глазами. |
| You're still suffering from Jeffrey Grant, and I'm not blaming you, but I think you should take some time off. | Ты все еще переживаешь из-за Джеффри Гранта, и я тебя не виню, но думаю, тебе стоит отдохнуть. |
| I'm not blaming you, Gary! That's the whole point. | А я тебя и не виню, Гари! |
| I am not blaming her. | Я не виню ее. |
| No one's blaming you, Ezekiel. | Никто не винит тебя, Изикиэль. |
| Why? Alistair's blaming her, she doesn't need to know I had anything to do with it. | Алистер винит ее, она не должна знать, что я к этому причастен. |
| She's probably blaming herself. | Наверное, она винит во всём себя. |
| She's blaming stress. | Винит во всем стресс. |
| He keeps blaming himself. | Он винит во всем себя |
| You're always questioning me, blaming me. | Ты всегда сомневаешься во мне, винишь меня. |
| I mean, if you were blaming someone, and you're not, | Я имею ввиду то, что если ты кого-то винишь, а ты не винишь, |
| Why are you blaming Lex? | Почему ты винишь Лекса? |
| You blaming me for this? | Ты винишь меня за это? |
| You're supposed to love me and support me, and even you are blaming me for this, blaming me for what's happened to this town and blaming me for Arlene being missing. | Ты должен меня любить и поддерживать, но даже ты винишь меня в этом, винишь за случившееся в городе и за то, что пропала Арлин. |
| Cassie retreats into herself, blaming Blake for being unable to understand her as her father always did. | Кэсси уходит в себя, обвиняя Блейка в невозможности понять её, как всегда понимал её отец. |
| Moreover, America might also once again retreat bitterly into isolationism, blaming her failure on the UN and on disloyal European allies. | Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников. |
| He was trying to talk his way out of it by blaming me. | Он пытался убедить нас его отпустить, обвиняя меня. |
| I'm not pointing the finger at America in a blaming way. | Я не показываю пальцем на Америку, обвиняя её. |
| (However, if the crisis follows reforms, populist politicians may win by blaming the reforms, instead of their incomplete nature, as in Argentina.) | (Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.) |
| Fetal origins research is not about blaming women for what happens during pregnancy. | Исследование истоков плода не обвиняет женщин в том, что происходит во время беременности. |
| FBI's blaming DIA for trying to grab him on the sly like this. | ФБР обвиняет РУМО в попытке тайно задержать его. |
| She breaks his heart and then she just sits there blaming everyone else for what's happening. | Она разбила ему сердце, а теперь сидит и обвиняет всех подряд в том, что происходит. |
| With only 13 weeks to that deadline, the illegal regime is now blaming ECOWAS and representatives of the United Nations, unjustifiably so, for the current impasse in the implementation of the Plan. | Сегодня, когда остается лишь 13 недель до наступления этой даты, незаконный режим необоснованно обвиняет ЭКОВАС и представителей Организации Объединенных Наций в том, что осуществление Плана зашло в данный момент в тупик. |
| Your husband's blaming porter. | Твой муж обвиняет Портера. |
| Flash forward 20 years later, people are blaming high fructose corn syrup for the obesity epidemic. | 20 лет спустя, люди обвиняют кукурузный сироп в эпидемии ожирения. |
| Because the locals are blaming you for the attacks. | Местные жители обвиняют вас в нападениях. |
| For once, they're not blaming me for something. | Хоть однажды меня не обвиняют в чем-то |
| I know, but... the Christians are blaming me. | Я знаю, но Христиане обвиняют меня |
| The developing countries are not blaming rich and industrialized countries for everything that is wrong or unfulfilled. | Развивающиеся страны не обвиняют богатые и промышленно развитые страны во всем, что выполняется неправильно или не выполняется вообще. |
| I realize that I have been blaming everybody else for my inability to handle everything that's happened. | Я осознаю, что винил кого угодно за свою неспособность принять произошедшее. |
| And I've been blaming my dad ever since. | И с тех пор я винил моего отца. |
| You told me that I was blaming you for my own actions. | Ты сказала, что я винил тебя в собственных поступках. |
| If I had cancer... would you still be blaming me for being sick? | Если бы у меня был рак... ты бы всё равно винил меня за то, что я болен? |
| In reality, I felt bad for blaming little Scott. | На самом деле, я стыдился, что винил во всём Скотта. |
| I'm not blaming you, Mrs. Murphy. | Я вас не обвиняю, миссис Мёрфи. |
| I'm not blaming anyone, but that's it. | Я никого не обвиняю, вы сами видите. |
| I'm not blaming you, I just- | Я тебя не обвиняю, я просто... |
| I'm not blaming you, but, yes, you woke her up, so now deal with it. | Я тебя не обвиняю, но, да, ты ее разбудила, так что теперь разбирайся с этим. |
| I'm not just blaming Castro. | Я обвиняю не только Кастро. |
| Seems to make about as much sense as blaming a video. | Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео. |
| But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
| At an emotional level, debating exchange rates means blaming foreigners for whatever goes wrong in the domestic economy. | На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. |
| Blaming victims, shaming 'em - | Обвинение жертв, пристыживание их. |
| At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
| Although blaming a dead guy for the theft is a good way for a dirty vet to hide his own nefarious drug dealing. | Обвинить в краже мертвеца - хороший способ для нечистого на руку ветеринара скрыть свои собственные делишки с наркотиками. |
| To throw suspicion off themselves, - like blaming cousin Larry. | Чтобы отвести от себя подозрения, например, обвинить кузена Ларри. |
| Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
| He shot me on the night that should have been a dream come true and forced me into blaming Lydia Davis. | Это он стрелял в меня в ту ночь которая должна была стать сказкой, и заставил меня обвинить Лидию Дэвис. |
| And the only way I could deal with it was by blaming you. | И единственным способом смириться с этим было обвинить во всем тебя. |
| Don't tell me the neighbors are blaming you for my return. | Не говорите мне, что соседи не винят вас за мое возвращение. |
| He said voices were blaming him for a fire, and he needed me to get rid of them. | Он сказал, что голоса винят его в пожаре, и что ему нужно от них избавиться. |
| They seem to be blaming Dixon, a good fighter, for the decline not only of the heavyweight-division guys, but of the entire sport. | Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще. |
| And the public is blaming this mess on us. | и люди винят во всем нас. |
| They're blaming me? | Они винят меня за Жарного? |
| You keep blaming doctors When you can't even give a halfway decent history. | Вините врачей, а сами... не в состоянии дать нормальную историю болезни. |
| So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
| I know you weren't blaming that T-I-P on the K-I-N-G. | Вы же не вините в этом Ти Кея? |
| You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
| Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
| The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
| Okay, Gabi, I'm sorry for blaming you for ruining Christmas. | Ладно, Габи, просто, что обвинила тебя в худшем Рождестве. |
| This terrible thing was happening right in front of me, and then suddenly the police were blaming Father. | Этот ужас происходил прямо на моих глазах, а потом неожиданно полиция обвинила отца. |
| The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |
| In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. | В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |