Sharing the blame does not change what this is. |
Разделив ответственность, вы не измените сути решения. |
Moreover, attempts were now being made to shift blame from individuals to the whole community. |
Помимо этого, в настоящее время предпринимаются попытки переложить ответственность с отдельных лиц на всю общину территории в целом. |
The accusations that the decision makes against the Russian Federation constitute a disgraceful attempt to shift the blame to others. |
Содержащиеся в постановлении обвинения в адрес России являются недостойной попыткой переложить ответственность с больной головы на здоровую. |
The thought of 2,000 civilians dying and me carrying the blame... |
Мысль о 2000 мертвых гражданских и мне, несущим за это ответственность... |
If something tragic... were to happen to David's wife, and if Mary Margaret should take the blame... |
Если с женой Дэвида... случилось нечто ужасное, и если бы Мэри Маргарет пришлось нести за это ответственность... |
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. |
Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону. |
Actually, Dad, as the supervising parent today, you'll get your share of the blame, too. |
Пап, вообще-то, ты сегодня за нами присматриваешь, а поэтому также несёшь за это ответственность. |
Shifting the blame, finding scapegoats for failures in Afghanistan and asking those who are already doing more to do even more is unfair and unacceptable and will be ultimately self-defeating. |
Переносить ответственность, искать виновных в неудачах в Афганистане и просить тех, кто уже делает все возможное, увеличить объем работы несправедливо, неприемлемо и в конечном счете будет контрпродуктивным. |
He had understood that the Secretariat was bound by the principle of collective responsibility and had been disappointed to hear one department lay blame on another. |
Насколько он понимает, Секретариат будет придерживаться принципа коллективной ответственности, и он был разочарован в связи с тем, что один департамент перекладывает ответственность на другой. |
In other cases, where evidence of oppression is particularly glaring, blame will be laid entirely on the PKK, while the local authorities are absolved of any responsibility. |
В других случаях, когда доказательств притеснений оказывается более чем достаточно, ответственность целиком и полностью возлагается на КРП, а местные власти оказываются как бы и ни причем. |
Focusing on the economic crisis in Argentina, FIDH expressed its concern about the deterioration of economic, social and cultural rights for which Argentine public authorities and IFIs share equal blame. |
Касаясь экономического кризиса в Аргентине, МФПЧ выразила озабоченность ущербом, наносимым экономическим, социальным и культурным правам, за который аргентинские органы государственной власти и МФУ несут равную ответственность. |
Although the representative of the host country had placed the blame on the airline personnel, the airlines had denied it, making it clear that the Department of Homeland Security, not the airlines, was responsible for the decision. |
Несмотря на то что представитель страны пребывания возложил всю ответственность на персонал авиакомпаний, последние эту вину отрицали и прямо давали понять, что такое решение принимали не они, а Министерство национальной безопасности. |
Laying blame at your feet. |
Возлагаю ответственность к вашим ногам. |
Shifting blame from the guilty party... |
Снять ответственность с виновных... |
All factions share the blame. |
Все стороны несут ответственность. |
People blame fate instead of taking responsibility for their actions. |
Люди винят судьбу вместо того, чтобы нести ответственность за свои поступки. |
You took the blame, but she carried the guilt. |
Ты винишь себя, но она несет ответственность. |
Our associates blame you for this debacle. |
Наши партнеры возлагают на тебя ответственность за неудачу. |
In the event of a breakdown in the negotiating process, any blame or responsibility would lie with the Armenian party. |
Вся вина и ответственность в случае срыва переговорного процесса ляжет на армянскую сторону. |
It lies in taking responsibility and not in shifting blame. |
Достичь мира и безопасности можно, лишь взяв на себя ответственность, а не пытаясь свалить вину на других. |
Changing the entrenched attitudes that blame violence on women |
Изменение укоренившихся представлений, согласно которым ответственность за насилие возлагается на самих женщин. |
The Government of Afghanistan should accept its responsibility rather than transfer blame onto Pakistan or others. |
И вместо того чтобы возлагать вину на Пакистан или других, правительству Афганистана следует взять ответственность на себя. |
The Secretariat must therefore assume its responsibilities for such situations rather than blame Member States. |
Поэтому Секретариат должен брать на себя ответственность за такие ситуации, а не перекладывать вину на государства-члены. |
The army and FNL blame each other for the attack. |
Следует отметить, что армия и НСО перекладывают друг на друга ответственность за это покушение. |
Each of the military actors in the conflict shifts blame to the other for civilian deaths. |
Каждая из военных сторон конфликта пытается переложить ответственность за смерть гражданского населения на другую сторону. |