Unfortunately, representation from the African and Asia and Pacific regions, where biotechnology, as seen in the regional consultations, may have a particularly important role to play in their future development, was quite limited. |
К сожалению, весьма ограниченным было участие регионов Африки и Азии и района Тихого океана, в которых, по мнению региональных кон-сультативных совещаний, биотехнология может играть особенно важную роль в процессе их будущего развития. |
Initiatives being pursued in areas such as technology foresight, promotion of investment and of technological development, trade facilitation and biotechnology were examples of how UNIDO was imaginatively renewing its mandate in the new international context. |
Инициативы, осуществляемые в таких областях, как технологическое прогнози-рование, содействие инвестированию и техническое развитие, облегчение торговли и биотехнология, служат примерами того, как ЮНИДО творчески обновляет свой мандат в новых международных условиях. |
The present report identifies sectors and countries where biotechnology is making a significant contribution to economic productivity and human welfare as well as the needs for capacity-building, technology transfer and political will. |
В настоящем докладе определяются секторы и страны, в которых биотехнология вносит значительный вклад в обеспечение экономической эффективности и благосостояния населения, а также потребности в создании потенциала, передаче технологии и проявлении политической воли. |
The advent of molecular biology in the mid 1970s and what became known as the "new" biotechnology promised great opportunities for addressing major development problems. |
Появление молекулярной биологии в середине 70-х годов и так называемая «новая» биотехнология открывали, как представлялось, огромные возможности для решения основных проблем развития. |
Successful implementation of the Forum outcomes required that biotechnology should not be treated in isolation, but as one of the many technologies available to UNIDO for the fulfilment of its mandate. |
Для успешного осуществления деятельности по итогам Форума необходимо, чтобы биотехнология рассматривалась не изолированно, а в качестве одной из многих технологий, которыми располагает ЮНИДО для выполнения ее мандата. |
In this way, biotechnology will become part of the global fight against poverty, hunger, disease and underdevelopment, which have a direct bearing on school attendance, infant mortality, maternal health and freedoms associated with a decent standard of living. |
При таком подходе биотехнология станет одним из инструментов глобальной борьбы с нищетой, голодом, болезнями и отсталостью, что имеет непосредственное отношение к проблемам посещаемости школ, младенческой смертности, охраны здоровья матерей и свобод, связанных с достойным уровнем жизни. |
Marine biotechnology is the science in which marine organisms are used in full or partially to make or modify products, to improve plants or animals or to develop micro-organisms for specific uses. |
Морская биотехнология представляет собой науку, в которой морские организмы используются полностью или частично для производства или модификации продуктов, совершенствования растений или животных или выращивания микроорганизмов для конкретных целей. |
Our recent national performance has proven that whenever the young generation is given chances and opportunities, regardless of barriers, they can make leapfrog progress in different fields, such as biotechnology, medical science, nuclear science and aerospace, to name just a few. |
Наш национальный опыт подтверждает, что, если молодому поколению дать шансы и возможности, оно преодолеет все преграды и добьется большого прогресса в различных областях, таких, в частности, как биотехнология, медицина, ядерная физика и космос. |
The resultant report concludes that industrial biotechnology has huge climate change mitigation potential, but what is even more important is that the report lays out a scenario of economies independent of fossil fuels and waste. |
В подготовленном итоговом докладе делается вывод о том, что промышленная биотехнология обладает огромными возможностями для смягчения последствий изменения климата, и, что еще важнее, представлен сценарий развития экономики без использования ископаемых видов топлива и без отходов. |
The case of India's success in the information technology industry (and, increasingly, in other high-tech sectors such as biotechnology) has been largely driven by targeted educational policies. |
Успехи Индии в секторе информационных технологий (и во все большей мере в других высокотехнологичных секторах, таких, как биотехнология) во многом определила целенаправленная политика в образовательной сфере. |
In some areas involving extensive cumulative innovation, such as computer software, biotechnology or other public domains of common knowledge, those arrangements may be the most efficient forms for advancing knowledge. |
В некоторых областях, связанных с обширной кумулятивной инновационной деятельностью, таких как компьютерное программное обеспечение, биотехнология или другие сферы, в которых знания являются общественным достоянием, эти системы могут быть наиболее эффективными формами стимулирования генерирования знаний. |
As a result of increasing recognition that biotechnology can be used to produce harmful agents for destructive purposes as well as contributing to technological development and economic growth, in recent years the IFP has been increasingly concerned with biosecurity, dual-use science and scientific responsibility. |
Все отчетливее понимая, что биотехнология может быть использована для производства вредоносных агентов в деструктивных целях, а также стремясь внести вклад в техническое развитие и в экономический рост, в последние годы ПМТ уделяет все более пристальное внимание вопросам биозащищенности, научных достижений двойного назначения и научной ответственности. |
The increased public demand for seafood, combined with a decline in some fish stocks, has encouraged scientists and industry to study ways that marine biotechnology can increase the productivity and improve product quality in marine food products. |
Растущий спрос населения на морепродукты, сопровождающийся упадком некоторых рыбных запасов, подтолкнул научные и промышленные круги к изучению способов, с помощью которых морская биотехнология могла бы усилить продуктивность и повысить качество морских пищевых продуктов. |
Recent issues of the annual The State of Food and Agriculture have also tackled matters of interest to this process, such as biofuels (2008), paying farmers for environmental services (2006) and agricultural biotechnology (2004). |
В недавних изданиях ежегодника «Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства в мире» также были рассмотрены такие касающиеся этого процесса вопросы, как биотопливо (2008 год), выплата фермерам вознаграждения за экологические услуги (2006 год) и аграрная биотехнология (2004 год). |
The UNU Programme for Biotechonology in Latin America and the Caribbean (UNU-BIOLAC) awarded eight biotechnology fellowships in 2012, for periods ranging from two weeks to four months, for training on biotechnology-related topics at Latin American institutions. |
В 2012 году Программа в области биотехнологии в странах Латинской Америки и Карибского бассейна УООН (БИОЛАК УООН) предоставила восемь стипендий по программе «Биотехнология» на период от двух недель до четырех месяцев для прохождения профессиональной подготовки в учреждениях Латинской Америки по вопросам, связанным с биотехнологией. |
The educational levels of women with disabilities are so low that these women are unable to contribute to scientific areas such as biotechnology, the chemical and engineering industries, aerospace etc. that contribute to their quality of life. |
Уровень образования женщин-инвалидов столь низок, что эти женщины не способны вносить вклад в научные области, такие как биотехнология, химическая и инженерная отрасли промышленности, аэронавтика и т.д., которые могут способствовать повышению качества их жизни. |
Within the Fellowship Programme, 19 fellowships were granted to women scientists from Cameroon in such areas as geotourism, biotechnology, ecohydrology, management of microenterprises, water management and gender and sustainable development in agriculture. |
В рамках Программы стипендий женщинам-ученым Камеруна было предоставлено 19 стипендий в таких областях, как геотуризм, биотехнология, экогидрология, управление микропредприятиями, использование водных ресурсов и гендерные вопросы и устойчивое развитие в сельском хозяйстве. |
The Initiative targets a number of areas on the international trade agenda such as international arrangements for technology transfer, biotechnology and trade, managing technological risks and benefits, and standard setting. |
Эта инициатива охватывает ряд вопросов из повестки дня международной торговли, таких, как международные механизмы передачи технологии, биотехнология и торговля, снижение технических рисков и извлечение выгоды, а также разработка стандартов. |
Traditional biotechnology includes plant and animal breeding and the use of micro-organisms and enzymes in fermentation, preparation and preservation of product as well as in control of pests among others. |
Традиционная биотехнология включает в себя растениеводство и животноводство и использование микроорганизмов и энзимов, в частности, в процессе ферментации, приготовления и консервирования продуктов, а также в борьбе с вредителями. |
The areas of cooperation identified by both sides include science and technology, particularly biotechnology, disaster preparedness, tourism, culture, human resource development, public health, trade, investment, transportation and marine resources, in particular fisheries. |
К числу областей сотрудничества, определенных обеими сторонами, относятся наука и техника, в частности биотехнология, готовность к стихийным бедствиям, туризм, культура, развитие людских ресурсов, общественное здравоохранение, торговля, инвестиции, транспорт и морские ресурсы, в частности рыболовство. |
The main areas of UNU training in 1993 included biotechnology, micro-informatics, food science and technology, science and technology policy, remote sensing, geothermal energy, renewable energy systems and limnology and the management of inland waters. |
Основными областями обучения УООН в 1993 году были: биотехнология, микроинформатика, наука и техника в области продовольствия, политика в области науки и техники, дистанционное зондирование, геотермальная энергетика, системы возобновляемых источников энергии, лимнология и использование внутренних водоемов. |
Another measure to alleviate the brain drain is for Governments in the South and international and bilateral donor organizations to establish in developing countries research and training centres in key areas of frontier science and high technology, such as molecular biology, biotechnology, informatics and new materials. |
Другой мерой, которая могла бы сократить "утечку умов", является создание правительствами стран Юга и международными и двусторонними организациями-донорами в развивающихся странах научно-исследовательских и учебных центров по таким ключевым областям современной науки и технологии, как молекулярная биология, биотехнология, информатика и новые материалы. |
FAO technical publications provide updated technical information on almost all aspects of forestry, such as mangrove forest management guidelines, biotechnology in forest treat improvement, a model code of forest harvesting practice and non-wood forest products for income generation and sustainable forestry. |
В технических публикациях ФАО содержится обновленная техническая информация почти по всем аспектам лесного хозяйства: руководящие принципы рационального использования мангровых лесов, биотехнология в улучшении древесных пород, типовой кодекс практики лесозаготовки и недревесная лесная продукция как источник доходов и фактор устойчивости лесного хозяйства. |
To achieve this goal, the programme is now organized under the following eight specialized areas under the coordination of notable scientists from the region: agricultural biotechnology, industrial microbiology, medical biotechnology, industrial relations, molecular pathology, genomics, manufacturing, and molecular biology. |
Для решения этой задачи Программа разбита на восемь специализированных областей, деятельность в каждой из которых осуществляется под руководством видных ученых данного региона: сельскохозяйственная биотехнология, промышленная микробиология, медицинская биотехнология, промышленные связи, молекулярная патология, учение о геноме, промышленное производство и молекулярная биология. |
Biotechnology and artworks preservation: the effort to develop a biotechnology and artworks preservation network brought the University's Biotechnology for Latin America and the Caribbean programme (UNU-BIOLAC) high visibility in 2005. |
Биотехнология и сохранение произведений искусства: В 2005 году усилия по разработке сети биотехнологии и сохранения произведений искусства принесли программе «Биотехнология для стран Латинской Америки и Карибского бассейна» Университета (УООН-БИОЛАК) широкую известность. |